Efésios 2

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oro osuc wömai sonu Kopotorochon mata fodingmu onguya wontucmuno tongidung. Worocha tongga sonu iditkoing soni muno Kopotorocho yangamin omongfatfatyi ididung.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Son wömai guroc ngorochon toroc kiap tanmuya dogu kopothon irotgon sumbodidung. Yu woi guroc ngorochon morömo ida sumdec itongitac. Tongo yu owi amna Kopotorochon mata fodingmu ongitacma yu yangtoreuna önggungyi tongidang.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Boinno sinom, osuc wömai non ambarac önggöngyi torop yuot itmanaina irot osucnohon ibibo tanto itongidomon. Tongo nonu godip föp nonihon ibibo tanto nonin kombic kombichagon itongidomon. Non ambarac ihoroc tongidomon-maha tongga nonu Kopotorochon ayamo itnaya yuho nontha ec imogoc.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 — ausente —
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Tuna Kopotorocho non Duicot omocdecma doun wekonaya fogito Duicot mom midim sabarac sadec fohong nungo idit abam mitimoni nimongdegoc.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Yesuho ‘nontha’ yongo ombocmaha tongga owi amna ambaracho önga idangmahu o mit itanahingma yu Kopotorochon banac banac kiapmo moröma sinom wo angtangtang tup. Yuhon banac banacnoho wömai kombic kombic noni anggiratdup tac.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Boinno sinom, sonthon ogepmaha muno, wohong Kopotorocho son kangbanagocmaha tongga sonu kombing tobic tobic soni sogit akep tuya Kopotorocho itonggong koing irot ogepha kamogoc.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Woi sontho yapmu ogepma au tuya worochon uragoha tongga matogoc. Worocha amna auho ‘noc amna ogepma itat’ yongo inoin ma önoce töctöcno woi maec, muno sinom.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Nonu ambarac Kopotorochon obu irim idamon. Duic Yesuha tongga Kopotorocho tuna non owi amna wego öngkungga idamon. Tongo non ogep uyap ogepma Kopotorocho osucgon ‘nontha’ yongo tong arangarang togocma worocdec ongmanaina yuhon youp tongitnahamon.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Kombiarut, sonu bumbumyi nanohon toropdecma worocha tongga Yuda nanoho sontha mata metec ingoroc yongidung, ‘Non torop godibo macmacyima yanggiratbödeamon yo.’ Yuda nano yu inoha kombingidang, ‘non torop ogepma sinom’ mahong yu kiap tongidangma woi godibohon manomanogon, yaruhon kiap muno.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Oro osuc wömai sonu Duicho korungon itmuya Kopotorochon torophon gombo sumonne idung. Worocha tongga mata torop Kopotorocho godingmun fadocma worocho son mafogidoc. Muno, sonu wömai worochon sumonne itmuya Kopotoroc makombing imogung. Tongo sonu bumbumyi itmuya guroc ngocin gorong onggongon uyapdec itongidung.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Osuc son korungon idung mahong önga wömai Duichon nogotnoho son kangato fengo Kopotorocot ambehecgon fohong kugoc.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Duicho non irot gucdec fohong nugoc. Tongo yu gombo bongbongo koingo Yuda nano orin bumbumyi nano fuc togocma woroc gumanto ayam ayam idithon kiap tun bödegoc.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Bongbong moröma woi Yuda nanohon gendic mata orin nongoru woroc. O Yesu yu wömai worochon gesöno gumandoc. Tongo yu ‘amna torop yaima wo feng suran tongga amna kiap wego öngkupun’ yongo inoin godip föbo ‘nontha’ yongo bogigoc.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Yu ep goröcdec omongga Kopotoroc tong föhöc togoc. Tuna ayam ayam kiap wo bödeuna non ambarac Kopotorocot irot tungu idamon.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Yesu yu engmuna irot gucdec idithon fatmata ogepma wo son korungon idungma fandat kanogoc, o ihorocgon Yuda nano ambehecgon idangma yu inogoc.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Duichon youpha tongga non Yuda nano orin son bumbumyi nano non ambaracho Yaru tungugon sogitmanaina Nandöng Kopotoroc yuot ongidamon.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Worochai oro sonu osuc amna kuin böcno maima ihoroc ididung mahong önga sonu ihoroc maeng. Muno, son urop Kopotorochon toropdec sakau fiuna yuot böc tungu sogitdeang.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Böc wo woi Yesuhon suraro. Kopotorocho böc wo tobingga orungoha wömai yu amna aposelma sogidungma orin yong tuctuc amna yu temongmu ögung. O Duic Yesu yu woi böc worochon forodongno sinom itac.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Böc worochon kudatno ambaracho wömai Duicdec sakau ficficyi idang. Tuna Morömaho docno docno sakaun fiuna kunkun böc moröma engoc.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 O sonu ihorocgon Duicdec sakau fiuna Kopoto-rochon kunkun böc idang. Kopotorochon Kunkun Yaruho sonidec itac.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.