Efésios 1

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noc Pol, noc Duic Yesu yuhon aposelno itat. Kopotorocho ‘noc aposel youp woroc towa’ yongo soworegoc. Nocho Yesuhon suraro Efesus taundec wocin idangma ‘sontha’ yongo irim ngoroc tongo siaya ongeyac. Sonu irot soni Yesudec sakau fiuna kombing tobic tobic soni kokorengmuya idang. Sonu Kopotorochon kunkun suraro idang.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Kopotoroc Nandöng noni orin Moröma noni Duic Yesu yuho kang banaunya son irot soni gucno idarut.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Non Kopotoroc yong moröng imona. Yu woi Duic Yesuhon Kopotorocno orin fano. Duichon ogepmaha tongga yuho Kunkun Yaru nimuna tong guram tuna nonu momphon owi amna idamon.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Osuc Kopotorocho mom saguroc abe matobii idocan bongono wocin wömai yuho urop non soworengdegoc. Woi ‘Duic Yesuhon youpha tongga nonu yuho yangamin tong bumbum noni muno kunkun sinom itnahamon’ yongo non erangdegoc.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Osuchagon wömai Kopotorocho nontha toup kombingga inoin irot kombic kombic tanda non Yesuhon oburodec wömunodecma öcangyun muuya ‘yuhon managumbocni sinom itnahamon’ yongo yong torop singdegoc.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Kopotorocho inoin Manano batip sinom ‘nontha’ yongo bogingo non ningbanagoc. Worocha tongga nonu Kopotorocha yong kumengga yuhagon yong moröng imongitnahamon.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Yesuho ep goröcdec omongga nogotno koringga tong föhöc togocmaha tongga nonu wömunodecmaho öcangyun muuya orung idamon. Wontucmuno noni woi moröma sinom idoc mahong Kopo-torocho wo ambarac tongsac tong nimongo ningbanagoc.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Kopo-torocho non ningbanango inoin irot kombic kombic ogepma wo nindagoc. Tongo yu irot noni tun yungan tuna nonu yuhon irot kombic kombic tuctugo kombiamon.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Kopotoroc yu osuchagon irot basi tongga ‘Yesu Duic nonot siuna ehangoc’ yongo kombingdegoc mahong kombic kombicno worocho wömai öp idoc. Öp idina öngahemgon eran nindauna kombiamon.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Tuna mom sagurochon bödec bödecno engfom tangocan bongono wocin wömai Kopotorocho mom orin gurochon manomano ambarac Duicot fong suran tuna orokongbödeangoc. Orokongbödeuna Duic ino wömai manomano ambarachon bigo orin forodongno engoc.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Kopotoroc yu inoin ibibo orin irot kombic kombicgon tannitac. Tongo yu osuchagon ‘non mom toboruchon owi amna itnahamon’ yongo yong torop singdegoc.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Tuna non osucgon Duicha kombing tobing imogomonma nonu yu ecec inongga toroc kiap inobarac sinom tongnimogocma worocha kombingmanaina yu yong moröng yong imongidamon.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 O ihorocgon son öngahemgon fatmata ogepma kombigungma sonu ihorocgon Duicdec sakau fihac. Fatmata ogepma woi Kopotorocho non inoha fogiuna batip idamonma worochon fatno. Sonu wo kombing tobigungmaha tongga Kopotorocho osuc mata godingmun fadocma worochon toroc Kunkun Yaru kamogoc. Kunkun Yaru yu woi son Kopotorochon torop idangma worochon weran.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Mom toboruchon docno wömai Kunkun Yaruho urop irot nonin tun öngkung nimogoc. Tuna nonu boinno sinom kombiamon, mit wömai Kopotorocho non sagurochon munmurodecma asan nimuna orung itmanaina Kopotorochon fim öresac sogitbödenahamon. Woi Kopo-torocho bongono sigocan wocin yu inoin owi amnani ihoroc tun öngkungimangoc. Worocha tongga non yuhagon yong moröng moröma sinom yong imongitnahamon.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Oro Efesus suraro, nocho sonthon fat ogepma sinom ingoroc kombigot. Sonu Moröma noni Yesu yuha kombing tobing imocno sinom tongidang. O ihorocgon sonu Kopotorochon kunkun owi amna irot tong fup tong imongidang.
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 Worocha tongga nocho bongono muno ‘sontha’ yongo dönac youp tongo Kopotoroc ecec inongitat.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Moröma noni Duic Yesu yuhon Kopotoroc yu woi Nandöng morö gesö orin yagunobarac iditac. ‘Yuho Kunkun Yaru sing kamuna worocho son kombic kombic ogepma kamongo irot soni tun guc mauna sonu Kopotorochon irot kombic kombic kombing tuctuc tongga yuhon forono kombing tangtang tarut’ yongo dönac youp tongitat.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Tongo ‘yuho sonthon irot tun yaguno muuna sonu yapmu orogoma sinom Kopotorocho ‘sontha’ yongo tong arangarang tong sigocma worochon foro tuctugo kombingmuya ‘woroc sogitnahamon’ yongo torengga iditnung’ yongo dönac youp tongitat. Yapmu orogoma sinom woroc wömai Kopotorocho inoin kunkun owi amnaniha kömbaha imangoc.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Nocho ‘ingoroc kombiarut’ yongo dönac youp tongitat: Kopoto-rochon gesö woi moröma inobarac sinom. Tongo yu kombing tobic tobic owi amna tongfat yengo tong koing tong imongitac.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 O inoin gesö morömadec wömai yu Duic omocdecma tun wekongga yangato tongga momdec ino oburo arocne tohong yugoc.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Worocha tongga Duic yu dogu kopot o dogu boyömo o amna wömuno o manomano ambarachon gesöno wo yanggiratno sinom tongo ma moröma sogito öngahu o mithu onoce sinom edengoc.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Tuna Kopotorocho yapmu manomano ambarac Duicho unennegon fingbödengo ‘yuho wo moröm tong impun’ yongo temongmun ögoc. Tongo yu kombing tobic tobic suraro yuhon bigo itac.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Kombing tobic tobic suraro woi Duichon godip föbo. Duicho yudec ito ducmoda tong koing tong imongitac. Yu woi mom sagurochon Morömo orin forodongno.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.