Efésios 1

Fat Mata ogepma (YUW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noc Pol, noc Duic Yesu yuhon aposelno itat. Kopotorocho ‘noc aposel youp woroc towa’ yongo soworegoc. Nocho Yesuhon suraro Efesus taundec wocin idangma ‘sontha’ yongo irim ngoroc tongo siaya ongeyac. Sonu irot soni Yesudec sakau fiuna kombing tobic tobic soni kokorengmuya idang. Sonu Kopotorochon kunkun suraro idang.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Kopotoroc Nandöng noni orin Moröma noni Duic Yesu yuho kang banaunya son irot soni gucno idarut.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Non Kopotoroc yong moröng imona. Yu woi Duic Yesuhon Kopotorocno orin fano. Duichon ogepmaha tongga yuho Kunkun Yaru nimuna tong guram tuna nonu momphon owi amna idamon.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Osuc Kopotorocho mom saguroc abe matobii idocan bongono wocin wömai yuho urop non soworengdegoc. Woi ‘Duic Yesuhon youpha tongga nonu yuho yangamin tong bumbum noni muno kunkun sinom itnahamon’ yongo non erangdegoc.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Osuchagon wömai Kopotorocho nontha toup kombingga inoin irot kombic kombic tanda non Yesuhon oburodec wömunodecma öcangyun muuya ‘yuhon managumbocni sinom itnahamon’ yongo yong torop singdegoc.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Kopotorocho inoin Manano batip sinom ‘nontha’ yongo bogingo non ningbanagoc. Worocha tongga nonu Kopotorocha yong kumengga yuhagon yong moröng imongitnahamon.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Yesuho ep goröcdec omongga nogotno koringga tong föhöc togocmaha tongga nonu wömunodecmaho öcangyun muuya orung idamon. Wontucmuno noni woi moröma sinom idoc mahong Kopo-torocho wo ambarac tongsac tong nimongo ningbanagoc.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Kopo-torocho non ningbanango inoin irot kombic kombic ogepma wo nindagoc. Tongo yu irot noni tun yungan tuna nonu yuhon irot kombic kombic tuctugo kombiamon.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Kopotoroc yu osuchagon irot basi tongga ‘Yesu Duic nonot siuna ehangoc’ yongo kombingdegoc mahong kombic kombicno worocho wömai öp idoc. Öp idina öngahemgon eran nindauna kombiamon.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Tuna mom sagurochon bödec bödecno engfom tangocan bongono wocin wömai Kopotorocho mom orin gurochon manomano ambarac Duicot fong suran tuna orokongbödeangoc. Orokongbödeuna Duic ino wömai manomano ambarachon bigo orin forodongno engoc.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Kopotoroc yu inoin ibibo orin irot kombic kombicgon tannitac. Tongo yu osuchagon ‘non mom toboruchon owi amna itnahamon’ yongo yong torop singdegoc.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Tuna non osucgon Duicha kombing tobing imogomonma nonu yu ecec inongga toroc kiap inobarac sinom tongnimogocma worocha kombingmanaina yu yong moröng yong imongidamon.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 O ihorocgon son öngahemgon fatmata ogepma kombigungma sonu ihorocgon Duicdec sakau fihac. Fatmata ogepma woi Kopotorocho non inoha fogiuna batip idamonma worochon fatno. Sonu wo kombing tobigungmaha tongga Kopotorocho osuc mata godingmun fadocma worochon toroc Kunkun Yaru kamogoc. Kunkun Yaru yu woi son Kopotorochon torop idangma worochon weran.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Mom toboruchon docno wömai Kunkun Yaruho urop irot nonin tun öngkung nimogoc. Tuna nonu boinno sinom kombiamon, mit wömai Kopotorocho non sagurochon munmurodecma asan nimuna orung itmanaina Kopotorochon fim öresac sogitbödenahamon. Woi Kopo-torocho bongono sigocan wocin yu inoin owi amnani ihoroc tun öngkungimangoc. Worocha tongga non yuhagon yong moröng moröma sinom yong imongitnahamon.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Oro Efesus suraro, nocho sonthon fat ogepma sinom ingoroc kombigot. Sonu Moröma noni Yesu yuha kombing tobing imocno sinom tongidang. O ihorocgon sonu Kopotorochon kunkun owi amna irot tong fup tong imongidang.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Worocha tongga nocho bongono muno ‘sontha’ yongo dönac youp tongo Kopotoroc ecec inongitat.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Moröma noni Duic Yesu yuhon Kopotoroc yu woi Nandöng morö gesö orin yagunobarac iditac. ‘Yuho Kunkun Yaru sing kamuna worocho son kombic kombic ogepma kamongo irot soni tun guc mauna sonu Kopotorochon irot kombic kombic kombing tuctuc tongga yuhon forono kombing tangtang tarut’ yongo dönac youp tongitat.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Tongo ‘yuho sonthon irot tun yaguno muuna sonu yapmu orogoma sinom Kopotorocho ‘sontha’ yongo tong arangarang tong sigocma worochon foro tuctugo kombingmuya ‘woroc sogitnahamon’ yongo torengga iditnung’ yongo dönac youp tongitat. Yapmu orogoma sinom woroc wömai Kopotorocho inoin kunkun owi amnaniha kömbaha imangoc.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Nocho ‘ingoroc kombiarut’ yongo dönac youp tongitat: Kopoto-rochon gesö woi moröma inobarac sinom. Tongo yu kombing tobic tobic owi amna tongfat yengo tong koing tong imongitac.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 O inoin gesö morömadec wömai yu Duic omocdecma tun wekongga yangato tongga momdec ino oburo arocne tohong yugoc.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Worocha tongga Duic yu dogu kopot o dogu boyömo o amna wömuno o manomano ambarachon gesöno wo yanggiratno sinom tongo ma moröma sogito öngahu o mithu onoce sinom edengoc.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Tuna Kopotorocho yapmu manomano ambarac Duicho unennegon fingbödengo ‘yuho wo moröm tong impun’ yongo temongmun ögoc. Tongo yu kombing tobic tobic suraro yuhon bigo itac.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Kombing tobic tobic suraro woi Duichon godip föbo. Duicho yudec ito ducmoda tong koing tong imongitac. Yu woi mom sagurochon Morömo orin forodongno.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.