Apocalipse 22

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oro mit sum yaru worocho noc yamuc onggongno au nindagoc. Yamuc wo woi itonggong koingon yamuc. Yamuc worocho Kopotoroc orin Bot Sipsip Gumboc yuhon abamodec sunda nengnengo sinom glasi simbang ongitac.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Woi taun worochon uyap macno fuc tongga bonipnodec ongeyac. Yamuc worochon tero öke öke wömai itonggong koingon ep idongga idoc. Ep worocho wömai boinnono yarop danong fing tongitac. Woi biruc tunguhon irotnon bongo 12 ihoroc boinno fing tongitac. Oro ep worochon sakemo worocho wömai kantri wohon wohonthon owi amna dongyun orokoc orokochon.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Oro yapmu manomano ambarac Kopotorocho möpmo wagang imogocma wo ambarac taun worochon gomboin maitning. Muno, Kopotoroc orin Bot Sipsip Gumboc yuhon abamo wömai taun worochon gomboin idina yuhon youp owi amnaniho yu yong moröng imongitnahing.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Yong moröng imongmuya Kopotorochon yangamo eran anahing. Tongo Kopotorochon mano yuho daigodec engoc.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Oro sa woce wömai kumbong wönggon maic. O owi amna wocin idangma yu gop wönggon magatning. O sepho wönggon yaguno mamuic. Yaha Moröma Kopotoroc yu inoin owi amnani yaguno möng imangoc. Tuna yuho mom sa guroc bongono bongono moröm tong imongo itnahing.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Oro sum yaru yu noc nanogoc, “Mata ngo woi boinno sinom. Owi amna ambaracho wo kombing tobiarut. Kopotoroc Moröma yu inoin yaru siuna worocho yong tuctuc amnani fasun imongitac. Kopotoroc yu ‘youp amnanai manomano urop öngkup öngkupha tacma woroc tuctugo kombiarut’ yongo inoin sum yaru inong muuna engmuna manomano wo indangbödegoc.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Oro Yesuho ingoroc yac: “Kombiarut, noc urop ehantat! Owi amna Kopotorochon yong tuctuc mata bapiya ngocin idangma wo sumbodidangma yu wömai borongdearut.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Oro manomano bapiya ngocin irim toctocyi idangma woroc wömai noc Jön, nocho boinno sinom onggimnaho kombingmaina dannaho yagot. Yangbödenggai nocho sum yaru manomano ngo nindagocma yuho orungo forodec guroc yemong tongmaina yu yong moröng imimpha togot.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Wohong yuho ‘muno’ yongga nanogoc, “Goc ihoroc tirocha. Nocot gocot not Kopotorochon youp amnagon idamot. Woi gocot orin oröcai Kopotorochon yong tuctuc youp tongidangma o ihorocgon owi amna ambarac mata bapiya ngocin irim toctocyi itacma wo sumbodidangma son ambaracho Kopotorocgon yong moröng imarut.”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Yu ihoroc nanongga wönggon matano sakaun fiuna nano-goc, “Manomano ngorochon boinno öngkup öngkup bongono urop eng fom tac. Worocha goc yong tuctuc mata bapiya ngocin idangma öp siirocha.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Owi amna toroc kiap wömuno tongidangma yu muyu kiringga kiap wömunogon tong tongitnung. O owi amna kiap yangam fapfapni tongidangma yu muyu kiap worocgon tong tongitnung. O owi amna toroc kiap ogepma tongidangma yu muyu kiringga toroc kiap ogepma tong tongitnung. O owi amna kunkun idangma yu muyu kiringga kunkun iditnung,” sum yaruho ihoroc nanogoc.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Oro, Yesuho ingoroc yac: “Kombiarut, noc urop ehantat! Nocho engmaina owi amnahon wöngnacno fengga imangot. Tongo nocho owi amna tungu tungu toroc kiapmono tingtingno togungma worochon toroc wöngnacno iban imangot.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Manomano ambarachon forosicsicno orin bödec bödecno woi noc nakagon itat. Nocho osuc idotmaho madango engot. O manomano ambarachon forodongno orin ötangno woi noc nakahogon itat.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 “Owi amna yu tec tohomumöcno sac woda sacsago idangma yui borongdearut. Kopotorocho yu kombing imuna yu ogep itonggong koingon ep koburo nangmuya ongga Kopotorochon taun worochon gomboin ongonahing.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Taun amante woce wömai owi amna saphon toroc kiap wömuno tongidangma worocho itnahing. Woi söcsong tobic tobic amnahu o göra youp tongidangmahu o nucni dong omom tongidangmahu o owi amna imanang kopotoroc yong moröng imong-idangmahu o owi amna ambarac toroc kiap imanangniha kiringidangma yu ambaracho taun sumonne itnahing.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Noc Yesu, noc ‘nakain suraro ambaracho yong tuctuc mata ngo kombiarut’ yongo sum yaruna au inong muaya sonot eboc. Oro noc naka king Devithon morogono orin forono itat. O nocu fitnung yombonggiri yaguno koingo möng kamongitacma woroc.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Oro Kunkun Yaru orin Bot Sipsip Gumbochon oweno yu yamoroc, “Epi!” O owi amna ambaracho mata wo kombiangma yu muyu ihorocgon yarut, “Epi!” Owi amna ambarac yamucha kombiangma yu muyu ebarut. Engmuya itonggong koingon yamuc naarut. Yamuc wo wömai Kopotorocho wöngnacno muno owi amna ambarac irot ogepha imongitac.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Oro owi amna yong tuctuc mata bapiya ngocin idangma ngo kombinahingma nocho sontha garac mata ingoroc kantiwa: Amna au yu mata docno tungu inoin kombic kombidecma sakaun fiantacma oro yu wömai Kopotorocho mepmo ambarac bapiya ngocin irim toctocyi idangma wo yudec tun öngkung imangoc.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 O ihorocgon amna au yu yong tuctuc mata bapiya ngocin irim toctocyi idangma wo tungu au tun deantacma wömai woroc, Kopotorocho yuhon itonggong koingon ephon fat tun deuna yu Kopotorochon taun woce mangic. Ep orin taun worochon fatno wömai bapiya ngocin irim toctocyi idang.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Oro, bapiya ngorochon mata tong koing toctoc amna yuho yac, “Boinno sinom, noc urop ehantat.” Boinno, Moröm noni Yesu, epi.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Oro Moröma noni Yesu yuhon banac banacnoho Kopotorochon owi amnaot itun.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.