Apocalipse 17
Fat Mata ogepma (YUW) vs NTLH
1 Oro, mit sum yaru 7 wagano sogidungma yudecma tunguho nocot engmuna nanogoc, “Goc epi. Noc kiapmo au gindawa, woi Kopotorocho göra toctoc owi mabaracma yu urago wömuno imontacma kiapmo wo gindawa. Owi wo yui taun moröma au. Taun wo woi yamuc onggongo koböcma worochon tanne itac.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 King sa guroc danong idangma yu owi worocot göra youp tongidung. Owi worochon göra kiapmo woi wain yamuc simbang. Tuna guroc owi amna ambaracho wo nongga bumbum yongidung.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Oro, nocho yaru kiapdec edeya sum yaru auho noc nangada sa amna maiyan woce tonggoc. Tuna nocho agotmai, owi au yu arap dunggit gomono woroc koroc omoc idoc. Arap dunggit gomono worochon godibodec wömai Kopotoroc inong moin moin ma koböcho foc tongga idung. O yu woi bigo 7 orin girango 10 ihoroc idimogung.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Oro owi worocho wömai tec tohomumöcno tongfatfatno kiapmo yai tongfada idoc. Kiapmo auma woi gomono o auma boruc borugo. Yuhon tong fatfatno woi gol orin sop wöngnacno önggöngyi orin goreng ogepma sinom worocho yu tong fada idoc. Oburodec wömai yu fait au goldec tobic tobicyi sogida idoc. Fait wodec wömai yuhon toroc kiapmo wömuno yangam fapfapni orin yuhon göra youphon betno worocho fait wo öng foc tongga idung.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Owi worochon daigodec wömai mano au irim toctocyi idoc. Ma worochon foro wömai öp idoc. Ma wömai ingoroc: ‘Babilön taun ma morömabaracma woi noc naka itat. Göra youphon macno sinom woi noc naka itat. O sa guroc ngorochon toroc kiap yangam fapfapni ambarac worochon foro woi noc naka itat.’ Irim wo wömai owi worochon daigodec irim toctocyi idoc.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Mit nocho agotmai, owi worocho Kopotorochon kunkun owi amnahon nogotno nongmuna bumbum yogoc. Nogot nagocma woi owi amna Yesuhon ma sogit akep tuya ayamiho yu dohuya ombungma worochon nogotno yuho nongmuna bumbum yongga idoc.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Nanga fatfat tongga edeya sum yaru worocho nanogoc, “Gocu nanga fatfat tirocha. Owi wo orin arap dunggit bigo 7 o girango 10 idimangma worochon foro öp itac mahong nocho eran gindawa.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Arap dunggit ngo aarocma worochon foro woi ingoroc: Yu woi osuc idoc mahong önga maec, o mit wömai yu gopma ganango bindu forono muno wo imun fauna öngga obukontac. Oro guroc owi amna yuhon mani sa guroc abe maöngkui idocan bongono wocin itonggong koingon bapiyadec irim matoctocyi idungma yu wömai arap dunggit wo angmuya nangfatfat tonahing. Wömai yaha, arap wo yu osuc idoc mahong önga maec o mit wönggon öngkuangoc.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Oro, yapmu ngo wömai amna irot kombic kombic yungano idimangma yuhogon kombing tuctuc tup. Arap dunggit worochon bigo 7 wo woi sa urongo 7 worochon doguno idang. O göra owi yu sa urongo 7 worocdec iditac.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 O ihorocgon, bigo 7 yu woi king 7 worochon doguno idang. King 7 yudecma wömai 5 urop möngböde-gung, o king tunguma yu wömai önga itac. King tungu au yu wömai abe maöngkuc mahong yu worocho öngkuangocanu wömai yu bongono docutnogon engoc.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Oro arap dunggit osuc idocmaho önga maecma yu woi king namba 8 itac. Yu woi king 7 au idangma yuhon nucno itac. O yu wömai engmuna obökangoc.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Oro, arap dunggit worochon girango 10 yagorocma worocho wömai king 10 yuhon doguno idang. Yu wömai king youp toctochon gesö abe masogidung. Wohong mit wömai yuot arap dunggitot yu gesö sogitmuya sa guroc moröm tong imonahing. Wohong yu gesö sogitnahingma woi aua tunguhon torocgon.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 King 10 yu ambaracho irot tungu singmuya inoin gesö orin ma moröma arap dunggit yu imonahing.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ihoroc tongga yuot arap dunggitot yu ongga Bot Sipsip Gumbocot emoc tonahing. Emoc tongmuya Bot Sipsip Gumbocho yu yanggirat bödeangoc. Wömai yaha yu woi amna morömahon Morömo o kinghon King itac. Worocha tongga yuot inoin owi amnaniot yu emocdec koing sonahing. Woi owi amna yuho inong yogocma o yuho inoha soworengga erangdegocma o owi amna yuhon mata sumbodi-dangma yu worocho emocdec koing sonahing.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Oro, mit sum yaruho wönggon mata ingoroc nanogoc, “Yamuc onggongno koböcma göra owi iditacan yamuc wo yagoröma woi owi amnahon doguno. Woi kantri wohon wohon o suraro wohon wohon o godibo kiap wohon wohon o duc mata wohon wohon yu worochon doguno.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Oro girango 10 orin arap dunggit yagoröma yu wömai göra toctoc owi ayam tong imonahing. Tongga yu owi wo tu obukocno sinom tongo tec tohomumöcno yoctecno manomano ambarac wo fuudeuya muroc sinom engoc. Muroc idina yu godibodecma goumo nongga ep songmu diangoc.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Oro Kopotoroc inobut ‘king 10 yu nakain irot kombic kombic tu boinno öngkupun’ yongo yu kombic kombic wo imuna yu irot tungu singmuya inoin gesö arap dunggit imongdup togung. Tuna arap dunggit yu sa guroc moröm tong imongo idinagon ongga Kopotorocho mata yongo sigocma wo boinno öngkuuna bödeangoc.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Oro goc göra owi agoröma yu woi taun mabaracma worochon doguno. Taun worocho wömai king sa guroc danong idangma yu ambarac moröm tong imongitac.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.