Romanos 5
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Yaŋ do aŋek nin nandaŋ gadat ano Piŋkop da mɨŋat amɨnyo kɨlegɨ yaŋ niyɨsak. Do Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da paŋpulugaŋban nin Piŋkop gat but kaloŋ ekwamaŋ.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Yesu da mɨŋat amɨnyo nandaŋ gadat amaŋ uŋun Piŋkop dakon nandaŋ yawot kagagwan pɨgɨneŋ do yoma wɨtdal nimgut da nin abɨsok uŋudon tebaisi akgamaŋ. Aŋek nin Piŋkop da abɨŋ tɨmɨkban Kwen Kokupmon iyɨ da tɨlɨm madepgwan egɨpneŋ do nandaŋ teban taŋek jomjom amaŋ, ae nin uŋun do nandaŋek kɨsɨk kɨsɨk amaŋ.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Nin uŋun dogɨn kɨsɨk kɨsɨk dɨma amaŋ. Jɨgɨ noman taŋ nimaŋ uŋunyo kɨsi do kɨsɨk kɨsɨk aneŋ, nido jɨgɨ da nin dakon but paŋteban aŋakwa jɨgɨkon tebaisi akgamaŋ.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Ae jɨgɨkon tebai agek egɨp egɨpninon aŋpak kɨlegɨsi noman toŋ, ae uŋun aŋpak da nin joŋɨkban but galagon da nandaŋ teban taŋek jomjom aŋek ekwamaŋ.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Ae jomjom amaŋ uŋun ɨsal dogɨn dɨma amaŋ, nido Piŋkop da Telagɨ Wupni butninon tagal niban uŋun da Piŋkop da nin do but dasi galak taŋ nimɨsak uŋun nolɨŋban komaŋ.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Nin tapmɨmnin mɨni da egapno Piŋkop bɨsap yɨpguron Kristo da abɨŋ yokwi pakpak amɨn nin do kɨmakgɨt.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Mɨktɨm amɨn ninon kɨnda da amɨn kɨlegɨ aŋpulugok do kɨmot ak do dɨma nandɨsak, mani amɨn tagɨsi kɨnda amɨn dɨwarɨ da uŋuden amɨn aŋpulugok do tagɨ kɨmotni.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Mani nin yokwi pakpak sigɨn egapno Kristo da nin do kɨmakgɨt. Uŋun da Piŋkop da nin do but dasi galak taŋ nimɨsak uŋun nolɨŋban komaŋ.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Kristo dakon yawi da nin paŋkɨlek aban nin amɨn kɨlegɨ agɨmaŋ, do uŋun da nin madepsi paŋpulugaŋek paŋkutnaŋban Piŋkop da japmɨsi nandaŋek yokwi pakpak amɨn do kobogɨ yokwisi yomjak bɨsapmon tagɨsi egɨpdamaŋ.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Nin Piŋkop gat uwal sigɨn egɨpgumaŋ bɨsapmon Piŋkop dakon Monji da kɨmagek uwal uwal tagɨt uŋun mosak dakon pi aŋek paŋmuwukban Piŋkop gat but kaloŋ agɨmaŋ. Yaŋ agɨt do yaŋsi nandamaŋ, abɨsok Monji kalugɨ egɨsak do aŋek Piŋkop da nin yokwikon baŋ tɨmɨtdɨsak.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Ae uŋun gɨn dɨma, Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da nin paŋpulugaŋban nin Piŋkop gat but kaloŋ agɨmaŋ, do nin uŋun do kɨsɨk kɨsɨk madepsi amaŋ.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Adam amɨn kaloŋɨ kɨnda dagɨn yokwi aban yokwi da mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ amɨn nin kɨsi tɨmɨkgɨt. Ae yokwi da kɨmot aŋalon agɨt. Aban mɨŋat amɨn morapyo kɨsi kɨmot da tɨmɨkgɨt, nido amɨn morap kɨsi yokwi awit.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Piŋkop da Moses do gen teban dɨma ɨmɨŋakwan yokwi mɨktɨmon kɨlɨ tagɨt. Mani gen teban dɨma tagɨt do Piŋkop da amɨn dakon yokwini dɨma manjɨgɨt.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Mani Adamon da wɨŋ Moses da bɨsapmon amɨn yokwi awit do kɨmot da mɨŋat amɨn morapyo tɨmɨkgɨt. Dɨwarɨ Adam da Piŋkop dakon gen ɨrakgɨt uŋudeŋ dɨma awit, mani kɨmot da uŋunyo kɨsi tɨmɨkgɨt.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Mani Adam dakon yokwi gat Piŋkop dakon nandaŋ yawotni gat uŋun arɨp dɨma, uŋun iyɨ iyɨ. Amɨn kɨnda, Adam, uŋun da yokwi aban amɨn morapmɨ da kɨmakgwit. Mani Piŋkop dakon nandaŋ yawotni da kɨmot dakon tapmɨm abɨŋ yɨpmaŋek mɨŋat amɨnyo morapmɨkon madepsi tugaŋ yomgut. Amɨn kaloŋɨ Yesu Kristo dakon nandaŋ yawotni do aŋek Piŋkop da nin paŋpulugaŋban amɨn kɨlegɨ agɨmaŋ. Yo uŋun but galak do nimgut.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Piŋkop da but galak do kɨlegɨ man nimgut uŋun da yo madepsi asak, uŋun da Adam da yokwi aban jɨgɨ pagɨmaŋ uŋun madepsi yapmaŋdak. Adam dakon yokwini do aŋek Piŋkop da mɨŋat amɨnyo gen pikon yopmaŋek kɨsi morap tasɨk toni do yagɨt. Mani Piŋkop da but galak do yaŋ agɨt: mɨŋat amɨnyo yokwi morapmɨ aba nandaŋ yawok yomɨŋek amɨn kɨlegɨ yaŋ yoyɨgɨt.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Amɨn kaloŋ kɨnda da gen kɨrɨŋɨt aban uŋun dakon yokwini da kɨmot aŋalon aban kɨmot da kɨla amɨn madep kɨnda da yaŋ amɨn morap pabɨŋ yopgut. Mani Piŋkop dakon nandaŋ yawok gat ae but galak yoni gat dakon tapmɨm da kɨmot dakon tapmɨm yapmaŋek madepsi daman. Do nin yaŋsi nandamaŋ, mɨŋat amɨn morap Piŋkop dakon nandaŋ yawot uŋun abɨdoŋ Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ yoyɨŋakwan amɨn kaloŋɨ Yesu Kristo da pi agɨt do aŋek mɨktɨmon egɨpjak bɨsapmon tebaisi atdaŋ.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Yaŋdo, amɨn kaloŋɨ da gen teban kɨrɨŋɨkban uŋun yokwi do aŋek Piŋkop da amɨn morap kobogɨ yokwi tɨmɨtni do gen pikon yopgut. Yaŋ gɨn, amɨn kaloŋ kɨnda da aŋpak kɨlegɨ aban Piŋkop da uŋun agɨt do aŋek nin amɨn kɨlegɨ yaŋ niyɨŋakwan kalugɨ ekwamaŋ.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Amɨn kaloŋɨ da gen kɨrɨŋɨt aban uŋun do aŋek amɨn morap kɨsi yokwi pakpak amɨn dagawit. Yaŋ gɨn amɨn kaloŋɨ da gen guramɨt aban mɨŋat amɨn morap kɨsi amɨn kɨlegɨ dagokdaŋ.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Amɨn da aŋpakni uŋun yokwisi yaŋ kaŋ nandaŋyo ani do aŋek Piŋkop da gen tebani yoban abɨdawit. Mani amɨn da yokwi morapmɨsi aba yokwi awit da arɨpmon Piŋkop da nandaŋ yawot madepsi aŋ yomgut.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Do yokwi da kɨla amɨn madep da yaŋ yɨgek amɨn morap kɨmot aŋalon aŋ yomgut. Mani abɨsok Piŋkop dakon nandaŋ yawotni kɨla amɨn madep da yaŋ yɨkdak. Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da pi agɨt do aŋek Piŋkop da nandaŋ yawok nimɨŋek amɨn kɨlegɨ yaŋ niyɨŋakwan egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni abɨdomaŋ.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.