Romanos 2

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ji amɨn sugaŋek aŋpakni kokwin aŋ amɨn yaŋ dayɨsat, ji dɨsi do suŋ kɨnda dɨma agɨmaŋ yaŋ yogogɨ mɨni. Ji amɨn sugaŋek aŋpakni kokwin aŋ bɨsapmon, uŋun dɨsiyo kɨsi do yoŋ. Nido, aŋpak yokwi aŋ uŋun dɨsiyo kɨsi yaŋ gɨn aŋ.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Nin nandamaŋ, Piŋkop da uŋuden amɨn kokwinɨgek kobogɨ yokwisi yomɨsak, uŋun kokwin kɨlegɨkon da asak.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Gak amɨn sugaŋek aŋpakni kokwin asal, mani gagayo kɨsi aŋpak yokwi yaŋ gɨn asal. Gak Piŋkop da gen yaŋ gaban tagɨ pulugaŋ kɨkeŋ yaŋ nandɨsal, ma?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Piŋkop da aŋpak yaworɨsi aŋgamɨŋek kobogɨ tepmɨ dɨma gamɨŋek gak do jomjom aŋegɨsak uŋun do nandabɨ yo ɨsalɨ asak, ma? Gak da but tobɨl abi do aŋek aŋpak yaworɨsi aŋgamɨsak. Gak uŋun dɨma nandɨsal, ma?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Mani, gak but teban aŋek but tobɨl ak do dɨma nandɨsal. Yaŋ aŋek Piŋkop da kobogɨ yo yokwisi aŋgamdɨsak dakon yo gaga madepsi paŋmuwuk kakwasal. Ae Piŋkop da mɨŋat amɨnyo gen kokwini kɨlegɨsi aŋyomdɨsak bɨsap madepmon butjap madepni aŋalon aŋakwan gak kobogɨ yokwisi tɨmɨtdɨsal.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Piŋkop da
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Amɨn dɨwarɨ aŋpak kɨlegɨsi ak do pi madepsi aŋ kɨmagek Piŋkop gat Kwen Kokupmon tagɨsi egek man madep gat tɨlɨmni gat ae egɨp egɨp teban tɨmɨt do wusɨk wusɨk aŋ. Piŋkop da uŋun amɨn do egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni yomdɨsak.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Mani, amɨn dɨwarɨ iyɨ dogɨn nandaŋek gen bamɨ manji ɨmɨŋek aŋpak yokwisi aŋ amɨn uŋun Piŋkop dakon butjapni abɨdokdaŋ.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Amɨn morap aŋpak yokwi aŋ uŋun jɨgɨ tepmɨyo madepsi pakdaŋ. Mibɨltok Juda amɨn da paba Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ kɨsi da pakdaŋ.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Mani, amɨn morap aŋpak kɨlegɨ aŋ uŋun tɨlɨm gat ae man madep gat ae but yawot gat tɨmɨtdaŋ. Mibɨltok Juda amɨn da tɨmɨkba Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ kɨsi da tɨmɨtdaŋ.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Nido Piŋkop da mɨŋat amɨn morap tɨlak kaloŋɨkon gɨn kokwin asak.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ Piŋkop dakon gen teban dɨma abɨdawit, mani yokwi aba Piŋkop da kobogɨ do yo yokwisi aŋ yomdɨsak. Ae Juda amɨn da gen tebani abɨdawit, do yokwi aba gen tebani uŋun yolek gen yaŋ yomdɨsak.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Nido, gen teban ɨsal dogɨn nandaŋ amɨn uŋun Piŋkop da dabɨlon amɨn kɨlegɨ dɨma. Gen tebani guramɨkgaŋ amɨn baŋgɨn Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ yoyɨsak.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ uŋun Piŋkop dakon gen tebani dɨma abɨdawit, mani dɨwarɨ iyɨ da nandak nandagon da gen teban guramɨkgaŋ. Piŋkop dakon gen teban dɨma abɨdawit, mani butnikon da aŋpak yokwi tagɨyo iyɨ kokwinɨkgaŋ.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Uŋun da yaŋ nolɨsak, Piŋkop dakon gen teban butnikon kɨlɨ mandabi. Ae Piŋkop dakon galak tok nandaŋ, do bɨsap dɨwarɨkon butnikon da suŋ amaŋ yaŋ nandaŋ, ae bɨsap dɨwarɨkon tagɨ amaŋ yaŋ nandaŋ.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Bɨsap kɨnda apdɨsak, uŋun bɨsapmon Piŋkop da Yesu Kristo obakon da amɨn morap kɨsi dakon aŋpak pasɨlɨkon da awit uŋun kokwin akdɨsak. Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋosot uŋun da uŋun do yosok.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Juda amɨn ji yaŋ nandaŋ, Piŋkop da gen tebani nin do nimgut, do nin do tagɨsi nandɨsak. Ae ji dɨsi dakon man pawɨgek, “Nin Piŋkop dakon notnisi ekwamaŋ” yaŋ yoŋ.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Ji Piŋkop dakon galaktok nandaŋ. Ji gen teban dakon nandak nandak morapmɨ kɨlɨ pawit, do aŋpak kɨlegɨ uŋun tagɨsi yaŋ yoŋ.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 — ausente —
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Asi, ji amɨn morapmɨ yoyɨŋ dekgaŋ, mani mibɨlɨ nido ji dɨsi baŋ yoyɨŋdet dɨma aŋ? Amɨn kabo dɨma noni do yoyaŋ, mani ji dɨsi kabo dɨma bo noŋ?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Ji “Yumabi aŋpak dɨma ani” yaŋ yoŋ. Mani dɨsi yumabi aŋpak dɨma bo aŋ? Ae ji kokup kɨdat gawak yomyom do dɨmasi agagɨ yaŋ yoŋ, mani Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ dakon kokup kɨdat gawak yomyom yutnon yoni kabo dɨma bo tɨmɨkgaŋ?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Ji dɨsi dakon man pawɨgek, “Nin Piŋkop dakon gen teban pakyaŋsi nandamaŋ” yaŋ yoŋ. Mani ji dɨsi gen teban kɨrɨŋɨgek Piŋkop dakon man abɨŋ yɨpmaŋgaŋ.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Piŋkop dakon papia da uŋun aŋpak do yaŋ yosok:
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Asi, gak gen teban guramɨkgi kaŋ, gɨptɨm mandak aŋpak uŋun da aŋpak tagɨsi asak. Mani gen teban kɨrɨŋɨtdal kaŋ, gak gɨptɨmgo dɨma mandabi Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ yombem dagosol.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Ae amɨn kɨnda gɨptɨmɨ dɨma mandabi da gen teban guramɨkdak kaŋ, uŋun amɨn gɨptɨmɨ mandabi yombem.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Asi, Juda amɨn ji Piŋkop dakon gen teban abɨdawit, ae amɨn da gɨptɨmji mandawit. Mani ji gen teban kɨrɨŋɨkgaŋ kaŋ, Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ dakon aŋpak tagɨ da Juda amɨn ji amɨn yokwi yaŋ dolɨkdɨsak, nido iyɨ gɨptɨm mandak dɨma aŋ mani gen teban guramɨkgaŋ.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Juda amɨnon da altaŋbi da Juda amɨn bamɨsi dɨma asak. Ae gɨptɨm mandak aŋpak uŋun kwen gɨptɨm dakon yogɨn dɨma.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Amɨn kɨnda Piŋkop da butni kaŋban tagɨsi asak uŋun amɨn Juda amɨn bamɨsi. Gɨptɨm mandak dakon aŋpak bamɨsi uŋun Piŋkop dakon gen teban guramɨt aŋpak da dɨma aŋalon asak, Piŋkop dakon Wup da amɨn buron aŋalon asak. Uŋun amɨn amɨn da mani dɨma awɨkwaŋ, Piŋkop da mani awɨgɨsak.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.