Romanos 2
PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA
1 Ji amɨn sugaŋek aŋpakni kokwin aŋ amɨn yaŋ dayɨsat, ji dɨsi do suŋ kɨnda dɨma agɨmaŋ yaŋ yogogɨ mɨni. Ji amɨn sugaŋek aŋpakni kokwin aŋ bɨsapmon, uŋun dɨsiyo kɨsi do yoŋ. Nido, aŋpak yokwi aŋ uŋun dɨsiyo kɨsi yaŋ gɨn aŋ.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Nin nandamaŋ, Piŋkop da uŋuden amɨn kokwinɨgek kobogɨ yokwisi yomɨsak, uŋun kokwin kɨlegɨkon da asak.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Gak amɨn sugaŋek aŋpakni kokwin asal, mani gagayo kɨsi aŋpak yokwi yaŋ gɨn asal. Gak Piŋkop da gen yaŋ gaban tagɨ pulugaŋ kɨkeŋ yaŋ nandɨsal, ma?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Piŋkop da aŋpak yaworɨsi aŋgamɨŋek kobogɨ tepmɨ dɨma gamɨŋek gak do jomjom aŋegɨsak uŋun do nandabɨ yo ɨsalɨ asak, ma? Gak da but tobɨl abi do aŋek aŋpak yaworɨsi aŋgamɨsak. Gak uŋun dɨma nandɨsal, ma?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Mani, gak but teban aŋek but tobɨl ak do dɨma nandɨsal. Yaŋ aŋek Piŋkop da kobogɨ yo yokwisi aŋgamdɨsak dakon yo gaga madepsi paŋmuwuk kakwasal. Ae Piŋkop da mɨŋat amɨnyo gen kokwini kɨlegɨsi aŋyomdɨsak bɨsap madepmon butjap madepni aŋalon aŋakwan gak kobogɨ yokwisi tɨmɨtdɨsal.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Piŋkop da
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Amɨn dɨwarɨ aŋpak kɨlegɨsi ak do pi madepsi aŋ kɨmagek Piŋkop gat Kwen Kokupmon tagɨsi egek man madep gat tɨlɨmni gat ae egɨp egɨp teban tɨmɨt do wusɨk wusɨk aŋ. Piŋkop da uŋun amɨn do egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni yomdɨsak.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Mani, amɨn dɨwarɨ iyɨ dogɨn nandaŋek gen bamɨ manji ɨmɨŋek aŋpak yokwisi aŋ amɨn uŋun Piŋkop dakon butjapni abɨdokdaŋ.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Amɨn morap aŋpak yokwi aŋ uŋun jɨgɨ tepmɨyo madepsi pakdaŋ. Mibɨltok Juda amɨn da paba Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ kɨsi da pakdaŋ.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Mani, amɨn morap aŋpak kɨlegɨ aŋ uŋun tɨlɨm gat ae man madep gat ae but yawot gat tɨmɨtdaŋ. Mibɨltok Juda amɨn da tɨmɨkba Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ kɨsi da tɨmɨtdaŋ.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Nido Piŋkop da mɨŋat amɨn morap tɨlak kaloŋɨkon gɨn kokwin asak.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ Piŋkop dakon gen teban dɨma abɨdawit, mani yokwi aba Piŋkop da kobogɨ do yo yokwisi aŋ yomdɨsak. Ae Juda amɨn da gen tebani abɨdawit, do yokwi aba gen tebani uŋun yolek gen yaŋ yomdɨsak.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Nido, gen teban ɨsal dogɨn nandaŋ amɨn uŋun Piŋkop da dabɨlon amɨn kɨlegɨ dɨma. Gen tebani guramɨkgaŋ amɨn baŋgɨn Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ yoyɨsak.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ uŋun Piŋkop dakon gen tebani dɨma abɨdawit, mani dɨwarɨ iyɨ da nandak nandagon da gen teban guramɨkgaŋ. Piŋkop dakon gen teban dɨma abɨdawit, mani butnikon da aŋpak yokwi tagɨyo iyɨ kokwinɨkgaŋ.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Uŋun da yaŋ nolɨsak, Piŋkop dakon gen teban butnikon kɨlɨ mandabi. Ae Piŋkop dakon galak tok nandaŋ, do bɨsap dɨwarɨkon butnikon da suŋ amaŋ yaŋ nandaŋ, ae bɨsap dɨwarɨkon tagɨ amaŋ yaŋ nandaŋ.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Bɨsap kɨnda apdɨsak, uŋun bɨsapmon Piŋkop da Yesu Kristo obakon da amɨn morap kɨsi dakon aŋpak pasɨlɨkon da awit uŋun kokwin akdɨsak. Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋosot uŋun da uŋun do yosok.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Juda amɨn ji yaŋ nandaŋ, Piŋkop da gen tebani nin do nimgut, do nin do tagɨsi nandɨsak. Ae ji dɨsi dakon man pawɨgek, “Nin Piŋkop dakon notnisi ekwamaŋ” yaŋ yoŋ.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Ji Piŋkop dakon galaktok nandaŋ. Ji gen teban dakon nandak nandak morapmɨ kɨlɨ pawit, do aŋpak kɨlegɨ uŋun tagɨsi yaŋ yoŋ.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 — ausente —
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Asi, ji amɨn morapmɨ yoyɨŋ dekgaŋ, mani mibɨlɨ nido ji dɨsi baŋ yoyɨŋdet dɨma aŋ? Amɨn kabo dɨma noni do yoyaŋ, mani ji dɨsi kabo dɨma bo noŋ?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Ji “Yumabi aŋpak dɨma ani” yaŋ yoŋ. Mani dɨsi yumabi aŋpak dɨma bo aŋ? Ae ji kokup kɨdat gawak yomyom do dɨmasi agagɨ yaŋ yoŋ, mani Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ dakon kokup kɨdat gawak yomyom yutnon yoni kabo dɨma bo tɨmɨkgaŋ?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Ji dɨsi dakon man pawɨgek, “Nin Piŋkop dakon gen teban pakyaŋsi nandamaŋ” yaŋ yoŋ. Mani ji dɨsi gen teban kɨrɨŋɨgek Piŋkop dakon man abɨŋ yɨpmaŋgaŋ.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Piŋkop dakon papia da uŋun aŋpak do yaŋ yosok:
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Asi, gak gen teban guramɨkgi kaŋ, gɨptɨm mandak aŋpak uŋun da aŋpak tagɨsi asak. Mani gen teban kɨrɨŋɨtdal kaŋ, gak gɨptɨmgo dɨma mandabi Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ yombem dagosol.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ae amɨn kɨnda gɨptɨmɨ dɨma mandabi da gen teban guramɨkdak kaŋ, uŋun amɨn gɨptɨmɨ mandabi yombem.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Asi, Juda amɨn ji Piŋkop dakon gen teban abɨdawit, ae amɨn da gɨptɨmji mandawit. Mani ji gen teban kɨrɨŋɨkgaŋ kaŋ, Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ dakon aŋpak tagɨ da Juda amɨn ji amɨn yokwi yaŋ dolɨkdɨsak, nido iyɨ gɨptɨm mandak dɨma aŋ mani gen teban guramɨkgaŋ.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Juda amɨnon da altaŋbi da Juda amɨn bamɨsi dɨma asak. Ae gɨptɨm mandak aŋpak uŋun kwen gɨptɨm dakon yogɨn dɨma.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Amɨn kɨnda Piŋkop da butni kaŋban tagɨsi asak uŋun amɨn Juda amɨn bamɨsi. Gɨptɨm mandak dakon aŋpak bamɨsi uŋun Piŋkop dakon gen teban guramɨt aŋpak da dɨma aŋalon asak, Piŋkop dakon Wup da amɨn buron aŋalon asak. Uŋun amɨn amɨn da mani dɨma awɨkwaŋ, Piŋkop da mani awɨgɨsak.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.