Romanos 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI
1 Nak Pol, Yesu Kristo dakon oman monjɨ da papia on mandɨsat. Uŋun da nak yabekbi pi abeŋ do yaŋ namgut, ae Piŋkop dakon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok abeŋ do manjɨŋ nepgut.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Kalɨp Piŋkop da Gen Bin Tagɨsi uŋun do yaŋ teban tok aban kombɨ amɨn da gen uŋun Piŋkop da telagɨ papiakon mandawit.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Gen Bin Tagɨsi uŋun da Monji do yosok. Uŋun amɨn dagaŋek Kɨla Amɨn Madep Dewit da kabɨkon da altagɨt.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Ae Piŋkop da kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt bɨsapmon Telagɨ Wup da Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo uŋun Piŋkop dakon Monji tapmɨm madepni taŋ ɨmɨsak yaŋsi nolɨgɨt.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Yesu da pi agɨt do aŋek Piŋkop da nin do yo tagɨsi aŋ nimɨŋek yabekbi pi aneŋ do yaŋ mudaŋ nimgut. Nin da yaŋ yomno Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon amɨn morap Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek geni guramɨgakwa man madep pasak do aŋek nin manjɨŋ nipgut.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Jiyo kɨsi yaŋ ɨlɨt nandaŋek Yesu Kristo da kabɨkon saŋbewit.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Rom amɨn, Piŋkop da ji do but dasi galak taŋ damɨŋek iyɨ dakon amɨn kabɨ ani do yaŋ damgut. Nak on papia ji do mandaŋ damɨsat.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nak mibɨltok yaŋ dayɨsat. Mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ amɨn morap da ji dakon nandaŋ gadat do madepsi yoŋ, do ji do nandaŋek Yesu Kristo da manon Piŋkop ya yaŋsi iyɨsat.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Piŋkop iyɨ nandɨsak, bɨsapmɨ bɨsapmɨ ji do nandaŋek bɨsit asat. Nak Piŋkop Monji dakon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok asat uŋun but dasi nandaŋ kɨmagek asat.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Nak bɨsit yaŋ iyɨsat, jikon apbeŋ do nandɨsak kaŋ, kosit kɨnda yɨpmaŋ naban jikon tagɨ apbeŋ.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Nak ji dandak do galagɨsi nandɨsat, nido wupji dakon yo tagɨsi dɨ dabo paŋek tebaisi atni do nandɨsat.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Nandak nandakno yaŋ tosok, ji dakon nandaŋ gadat da nak aŋteban aŋakwan nak dakon nandaŋ gadat da ji paŋteban asak.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Not kabɨ yaŋsi nandani, nak bɨsap morapmɨ jikon ap do nandagɨm. Nido Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon pi abo nandaŋ gadat awit uŋudeŋ gɨn jikon ak do nandɨsat. Mani bɨsap morapmɨ yo dɨwarɨ da kosit sopmaŋ namaŋ.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Piŋkop da pi namgut uŋun Grik amɨn, ae Grik amɨn dɨma, ae nandaŋ kokwini kɨlegɨ amɨn, gat ae nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn, uŋun kɨsi paŋpulugokeŋ do pi namgut. Uŋun amɨnon pi dɨma abeŋ kaŋ, gomano toŋ yaŋ asak.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Yaŋ do aŋek Rom amɨn jiyo kɨsikon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋokeŋ do galagɨ madepsi nandɨsat.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Nak Gen Bin Tagɨsi uŋun do dɨma mayak tosot. Nido, uŋun gen kagagwan Piŋkop dakon tapmɨmni tosok, do uŋun gen da amɨn morap nandaŋ gadat aŋ uŋun yokwikon baŋ tɨmɨkdak. Mibɨltok Juda amɨn tɨmɨkdak, ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨyo kɨsi tɨmɨkdak.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Piŋkop niaŋon da amɨn kɨlegɨ yaŋ niyɨsak uŋun do Gen Bin Tagɨsi da nolɨsak. Nin nandaŋ gadat aŋapno uŋun do aŋek Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ niyɨsak. Wasok wasok uŋun nandaŋ gadat, ae wasɨpyo kɨsi uŋun nandaŋ gadat kaloŋgɨn. Gen kɨnda Piŋkop da papiakon tosok uŋun do yosok.
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Piŋkop Kwen Kokup da aŋpaknin kokwin aŋek butjapni nolɨsak. Uŋun da amɨn morap manji ɨmɨŋek aŋpak yokwi aŋ amɨn uŋun do butjap madepsi nandaŋ yomɨsak. Uŋun amɨn da aŋpak yokwi aŋek gen bamɨ wɨtjɨŋba toŋ.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Uŋun amɨn Piŋkop dakon mibɨlɨ kɨlɨ nandawit, nido Piŋkop da iyɨ kɨlɨ yolɨgɨt.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Piŋkop da yo morap wasagɨron da wɨŋ abɨsok ekwamaŋon uŋun yo morap pɨndagek Piŋkop dakon mibɨlni pasɨlɨ toŋ uŋun nomansi pɨndakgaŋ. Piŋkop dakon egɨp egɨp niaŋensi, ae tapmɨmni toktogɨsi tosok uŋun pɨndakgaŋ, do amɨn kɨnda da nak Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmɨsat yaŋ yogogɨ mɨnisi.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Asi, Piŋkop nandaŋ ɨmgwit, mani uŋun Piŋkopsi yaŋ nandaŋek mani aŋkɨsiŋek ya yaŋ iyɨk do dɨma nandawit. Nandak nandakni upbal tawit, ae nandaŋ kokwini tagɨ dɨma aŋakwa butni pɨlɨn tuk awit.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Nin nandaŋ kokwinin tagɨsi yaŋ yawit, mani nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dagawit.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Uŋun da Piŋkop tɨlɨmni toŋ egɨp egɨp teban egɨsak uŋun manji ɨmɨŋek dɨma gawak ɨmgwit. Yum kaŋek amɨn egɨ kɨmak kɨmak amaŋ uŋun dakon wupmɨ gat, ae mɨnam, ae bɨt kɨlapyo gat, ae bɨrombak mibɨlɨ mibɨlɨ dakon wupmɨ wasaŋek gawak yomgwit.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Yaŋ awit do Piŋkop da yum pɨndagakwan yokwi dakon galaktok yolek notni da gɨptɨmon yumabi aŋpak ɨŋanisi aŋ aŋ awit.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Uŋun amɨn da Piŋkop dakon gen bamɨ yɨpmaŋek top gen baŋ yolgwit. Aŋek Piŋkop yo morap wasagɨt uŋun manji ɨmɨŋek yo morap wasagɨt uŋun baŋ gawak yomɨŋek omani aŋyomgwit. Mani Piŋkop yo morap wasagɨt uŋun naŋgɨn toktogɨsi aŋkɨsiŋ kɨmorɨ. Uŋun asi.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Uŋun Piŋkop manji ɨmgwit, do Piŋkop da yum pɨndagakwan aŋpak mayak mayagɨ ak do but kɨndap pawit. Aŋek mɨŋat da mɨŋat eyo dakon aŋpak yɨpmaŋek mɨŋat notni gat aŋpak yokwisi awit.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Ae wɨliyo kɨsi mɨŋat eyo aŋpak yɨpmaŋek wɨli notni gat aŋpak dɨma agagɨ ak do but kɨndap madepsi pawit. Aŋek aŋpak yokwisi awit uŋun da arɨpmon kobogɨ do yo yokwisi tɨmɨkgwit.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Piŋkop egɨsak yaŋ nandawit, mani manji ɨmɨŋakwa Piŋkop da yum pɨndagakwan iyɨ dakon nandak nandak yokwini yolgwit. Aŋek aŋpak yokwi dɨma agagɨ awit.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Uŋun aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ aŋek, wagat wagat, ae nandaba yokwi tok, ae pɨndak galaktok, ae amɨn dapba kɨmot dakon aŋpak, ae emat, ae top gen, ae gwayeŋ yok uŋun amɨnon tugosok.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Ae amɨn paŋupbal ak do gen yokwi yoŋ, ae Piŋkop do nandaba yokwi tok aŋ, ae butjapmon da gen pap yoŋ, ae pɨbɨt tɨdok aŋ. Ae aŋpak yokwi kalugɨ paŋalon aŋ, ae meŋ datyo dakon gen dɨma guramɨkgaŋ.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Uŋun nandak nandakni tagɨ mɨni, ae iyɨ dakon yaŋ teban tok geni yapmaŋgaŋ, ae bupmɨni mɨni, ae dɨwarɨ yopyop aŋpak dɨma aŋ nandaŋ.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Piŋkop dakon gen teban kɨlegɨ da aŋpak yokwi uŋuden aŋ amɨn si kɨmotni do yosok uŋun nandaŋ, mani yum kaŋek uŋun aŋpak yokwi morap sigɨn aŋ. Ae uŋun gɨn dɨma, amɨn dɨwarɨ da uŋun aŋpak yokwi aŋakwa si joŋɨkgaŋ.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.