Efésios 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA
1 Nak Pol, Yesu Kristo dakon yabekbini. Iyɨ da galak togon Piŋkop da yabekbi pi namgut. Papia on telagɨ paŋmuwukbi kokup pap Epesas egek Yesu Kristo yol kɨmokgoŋ amɨn ji do mandɨsat.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Piŋkop Datnin gat ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo gat uŋun da nandaŋ yawok damɨŋek butji paŋyawot aban yaworɨ tosak.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Amɨn Tagɨ Yesu Kristo dakon Piŋkopni ae Datni aŋkɨsineŋ. Nin Kristo dakon amɨn kabɨ agɨmaŋ uŋun do aŋek nin gɨsamɨgek wupnin paŋpulugok do Kwen Kokup dakon yo tagɨsi morap nimgut.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Nin telagɨ egɨpneŋdo, kalɨpsigwan mɨktɨm Piŋkop da dɨma wasaŋban noman taŋakwan Yesu gat gadat gadat aneŋ do kɨlɨsi manjɨgɨt. Telagɨsi egek Piŋkop da dabɨlon mɨŋat amɨnyo gulusuŋni mɨni da egɨpneŋ do agɨt.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Kalɨpsigwan nin do but dasi galak taŋ nimɨŋek Yesu Kristo do aŋek iyɨ dakon monji egɨpneŋ do manjɨŋ nipgut. Uŋun iyɨ dakon galaktok yolek yaŋ agɨt.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Monjɨ uŋun but dasi galak taŋ ɨmɨsak uŋun da manon, Piŋkop da nin do nandaŋ yawot madepsi yumsi agɨt. Do nandaŋ yawotni madepsi uŋun do nandaŋek Piŋkop dakon man aŋkɨsiŋ kɨmotneŋ.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Nandaŋ yawotni uŋun wagɨl tugok tugogɨsi. Kristo nin ae yumaŋ nip do kɨlɨ kɨmakgɨt, ae yawini baŋ Piŋkop da yokwinin kɨsisi wɨrɨrɨk nimgut.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Piŋkop da nandaŋ yawotni ninon madepsi tagalgɨt. Ae nandak nandak tagɨsi mibɨlɨ mibɨlɨ morapmɨ gat, ae nandaŋ kokwin kɨlegɨsi gat nimgut.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Kalɨp Piŋkop da Kristo da pi asak uŋun do aŋek yo uŋun yaŋ abeŋ yaŋ kɨlɨ nandagɨt. Mani nandak nandakni uŋun pasɨlɨ tagɨt, abɨsok ninon kɨlɨ paŋalon agɨt.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Yo uŋun akdɨsak uŋun yaŋ: iyɨ bɨsap yɨpguron yo morap Kwen Kokup toŋ ae mɨktɨmon toŋ uŋun yo morap kɨsi Kristo do paŋmuwutdɨsak. Aŋakwan Kristo da yo morap kɨsi dakon busuŋɨ yɨtdɨsak.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Piŋkop da iyɨ dakon galaktok ae nandak nandak yolek yo morap aŋakwan noman toŋ. Ae iyɨ da galak togon kalɨpsigwan Juda amɨn nin Kristokon gadaŋek Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨsi aneŋ do kɨlɨ manjɨgɨt.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Juda amɨn nin da mibɨltok butnin Kristokon yɨpmaŋek yolgɨmaŋ. Ae nin da bɨsapmɨ bɨsapmɨ Piŋkop dakon tɨlɨm madepni do nandaŋek mani aŋkɨsineŋ do nin manjɨgɨt.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ jiyo kɨsi gen bamɨ kɨlɨ abɨdawit. Uŋun Piŋkop dakon Gen Bin Tagɨsi ji yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt uŋun. Ji Kristo kɨlɨ nandaŋ gadaŋ ɨmgwit, aŋakwa Piŋkop da yaŋ teban tok kalɨp agɨt uŋun yolek ji do Telagɨ Wup damgut. Uŋun da iyɨ dakon mɨŋat amɨn bamɨsi awit dakon tɨlak asak.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Nin Telagɨ Wup kɨlɨ abɨdagɨmaŋ, do nandamaŋ, Piŋkop da mɨŋat amɨn kabɨni do yo tagɨsi morap dɨwarɨ yom do yaŋ teban tok agɨt uŋun gat kɨsi yomdɨsak. Nin Piŋkop da tɨmɨkban iyɨ gat kɨsi egɨpneŋ bɨsapmon yo uŋun tɨmɨtdamaŋ. Aŋek nin Piŋkop dakon tɨlɨm madepni do nandaŋek mani aŋkɨsɨkdamaŋ.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Ji Amɨn Tagɨ Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo morap but dasi galak taŋ yomaŋ dakon geni nandagɨm.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Do bɨsit asat bɨsapmon, yɨpmaŋ derɨ mɨni ji do nandaŋek Piŋkop ya yaŋ iyɨsat.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Aŋek Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon Piŋkop da ji paŋpulugosak do bɨsit asat. Uŋun Datnin tɨlɨmni madepsi. Uŋun da nandak nandak kɨlegɨ damɨŋek paŋtagap aban pakyaŋsi nandaŋ ɨmni.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Nak but dabɨljikon teŋteŋɨ yɨpjak do bɨsit asat. Aban yo uŋun ji da abɨdoni do yaŋ damgut uŋun tagɨsi nandaba pɨsosak. Yo uŋun ji da jomjom aŋekwaŋ uŋun. Yaŋ aban Piŋkop da yo wagɨl tɨlɨmɨ toŋsi uŋun iyɨ dakon mɨŋat amɨnyo nin do manjɨgɨt uŋun nandano pɨsosak.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Ae yaŋ nandakdaŋ. Piŋkop dakon tapmɨm uŋun bɨsapmɨ bɨsapmɨ mɨŋat amɨnyo nandaŋ gadaŋ ɨmamaŋ uŋun paŋpulugosak dakon tapmɨm uŋun wagɨl madepsi. Nin da tapmɨmni arɨpmɨ dɨma kokwinɨtneŋ. Piŋkop dakon tapmɨm madepni ninon pi asak,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 uŋun dagɨn kalɨp Kristokon pi agɨt. Kristo kɨmakban Piŋkop dakon tapmɨm madepnikon da Piŋkop da aban pɨdaŋban awɨgɨ Kwen Kokup iyɨ da amɨn tet do yɨpban yɨkgɨt.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Yɨgek yo morap kwen toŋ uŋun dakon wukwisi egɨsak. Wup tapmɨmɨ toŋ mibɨlɨ mibɨlɨ, ae kɨla amɨn morap, ae yo morap tapmɨmɨ toŋ dakon wukwisi egɨsak. Kɨla amɨn morap abɨsok ekwaŋ ae don egɨpdaŋ kɨsi dakon wukwisi egɨsak.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Piŋkop da yo morap Kristo da kandap mibɨlgwan yopmaŋek yɨpban yo morap dakon busuŋɨ yɨkgɨt. Yaŋ agɨt do paŋmuwukbi dakon busuŋɨ yɨkdak.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Paŋmuwukbi uŋun Kristo dakon gɨptɨmni. Kristo uŋun yo morap kɨsikon egek tugaŋ yomɨsak. Ae paŋmuwukbini kɨsikon wagɨlsi tugaŋ yomɨsak.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.