Efésios 1

PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nak Pol, Yesu Kristo dakon yabekbini. Iyɨ da galak togon Piŋkop da yabekbi pi namgut. Papia on telagɨ paŋmuwukbi kokup pap Epesas egek Yesu Kristo yol kɨmokgoŋ amɨn ji do mandɨsat.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Piŋkop Datnin gat ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo gat uŋun da nandaŋ yawok damɨŋek butji paŋyawot aban yaworɨ tosak.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Amɨn Tagɨ Yesu Kristo dakon Piŋkopni ae Datni aŋkɨsineŋ. Nin Kristo dakon amɨn kabɨ agɨmaŋ uŋun do aŋek nin gɨsamɨgek wupnin paŋpulugok do Kwen Kokup dakon yo tagɨsi morap nimgut.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Nin telagɨ egɨpneŋdo, kalɨpsigwan mɨktɨm Piŋkop da dɨma wasaŋban noman taŋakwan Yesu gat gadat gadat aneŋ do kɨlɨsi manjɨgɨt. Telagɨsi egek Piŋkop da dabɨlon mɨŋat amɨnyo gulusuŋni mɨni da egɨpneŋ do agɨt.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Kalɨpsigwan nin do but dasi galak taŋ nimɨŋek Yesu Kristo do aŋek iyɨ dakon monji egɨpneŋ do manjɨŋ nipgut. Uŋun iyɨ dakon galaktok yolek yaŋ agɨt.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Monjɨ uŋun but dasi galak taŋ ɨmɨsak uŋun da manon, Piŋkop da nin do nandaŋ yawot madepsi yumsi agɨt. Do nandaŋ yawotni madepsi uŋun do nandaŋek Piŋkop dakon man aŋkɨsiŋ kɨmotneŋ.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Nandaŋ yawotni uŋun wagɨl tugok tugogɨsi. Kristo nin ae yumaŋ nip do kɨlɨ kɨmakgɨt, ae yawini baŋ Piŋkop da yokwinin kɨsisi wɨrɨrɨk nimgut.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Piŋkop da nandaŋ yawotni ninon madepsi tagalgɨt. Ae nandak nandak tagɨsi mibɨlɨ mibɨlɨ morapmɨ gat, ae nandaŋ kokwin kɨlegɨsi gat nimgut.
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Kalɨp Piŋkop da Kristo da pi asak uŋun do aŋek yo uŋun yaŋ abeŋ yaŋ kɨlɨ nandagɨt. Mani nandak nandakni uŋun pasɨlɨ tagɨt, abɨsok ninon kɨlɨ paŋalon agɨt.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Yo uŋun akdɨsak uŋun yaŋ: iyɨ bɨsap yɨpguron yo morap Kwen Kokup toŋ ae mɨktɨmon toŋ uŋun yo morap kɨsi Kristo do paŋmuwutdɨsak. Aŋakwan Kristo da yo morap kɨsi dakon busuŋɨ yɨtdɨsak.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Piŋkop da iyɨ dakon galaktok ae nandak nandak yolek yo morap aŋakwan noman toŋ. Ae iyɨ da galak togon kalɨpsigwan Juda amɨn nin Kristokon gadaŋek Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨsi aneŋ do kɨlɨ manjɨgɨt.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Juda amɨn nin da mibɨltok butnin Kristokon yɨpmaŋek yolgɨmaŋ. Ae nin da bɨsapmɨ bɨsapmɨ Piŋkop dakon tɨlɨm madepni do nandaŋek mani aŋkɨsineŋ do nin manjɨgɨt.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ jiyo kɨsi gen bamɨ kɨlɨ abɨdawit. Uŋun Piŋkop dakon Gen Bin Tagɨsi ji yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt uŋun. Ji Kristo kɨlɨ nandaŋ gadaŋ ɨmgwit, aŋakwa Piŋkop da yaŋ teban tok kalɨp agɨt uŋun yolek ji do Telagɨ Wup damgut. Uŋun da iyɨ dakon mɨŋat amɨn bamɨsi awit dakon tɨlak asak.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Nin Telagɨ Wup kɨlɨ abɨdagɨmaŋ, do nandamaŋ, Piŋkop da mɨŋat amɨn kabɨni do yo tagɨsi morap dɨwarɨ yom do yaŋ teban tok agɨt uŋun gat kɨsi yomdɨsak. Nin Piŋkop da tɨmɨkban iyɨ gat kɨsi egɨpneŋ bɨsapmon yo uŋun tɨmɨtdamaŋ. Aŋek nin Piŋkop dakon tɨlɨm madepni do nandaŋek mani aŋkɨsɨkdamaŋ.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Ji Amɨn Tagɨ Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo morap but dasi galak taŋ yomaŋ dakon geni nandagɨm.
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Do bɨsit asat bɨsapmon, yɨpmaŋ derɨ mɨni ji do nandaŋek Piŋkop ya yaŋ iyɨsat.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Aŋek Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon Piŋkop da ji paŋpulugosak do bɨsit asat. Uŋun Datnin tɨlɨmni madepsi. Uŋun da nandak nandak kɨlegɨ damɨŋek paŋtagap aban pakyaŋsi nandaŋ ɨmni.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Nak but dabɨljikon teŋteŋɨ yɨpjak do bɨsit asat. Aban yo uŋun ji da abɨdoni do yaŋ damgut uŋun tagɨsi nandaba pɨsosak. Yo uŋun ji da jomjom aŋekwaŋ uŋun. Yaŋ aban Piŋkop da yo wagɨl tɨlɨmɨ toŋsi uŋun iyɨ dakon mɨŋat amɨnyo nin do manjɨgɨt uŋun nandano pɨsosak.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Ae yaŋ nandakdaŋ. Piŋkop dakon tapmɨm uŋun bɨsapmɨ bɨsapmɨ mɨŋat amɨnyo nandaŋ gadaŋ ɨmamaŋ uŋun paŋpulugosak dakon tapmɨm uŋun wagɨl madepsi. Nin da tapmɨmni arɨpmɨ dɨma kokwinɨtneŋ. Piŋkop dakon tapmɨm madepni ninon pi asak,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 uŋun dagɨn kalɨp Kristokon pi agɨt. Kristo kɨmakban Piŋkop dakon tapmɨm madepnikon da Piŋkop da aban pɨdaŋban awɨgɨ Kwen Kokup iyɨ da amɨn tet do yɨpban yɨkgɨt.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Yɨgek yo morap kwen toŋ uŋun dakon wukwisi egɨsak. Wup tapmɨmɨ toŋ mibɨlɨ mibɨlɨ, ae kɨla amɨn morap, ae yo morap tapmɨmɨ toŋ dakon wukwisi egɨsak. Kɨla amɨn morap abɨsok ekwaŋ ae don egɨpdaŋ kɨsi dakon wukwisi egɨsak.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Piŋkop da yo morap Kristo da kandap mibɨlgwan yopmaŋek yɨpban yo morap dakon busuŋɨ yɨkgɨt. Yaŋ agɨt do paŋmuwukbi dakon busuŋɨ yɨkdak.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Paŋmuwukbi uŋun Kristo dakon gɨptɨmni. Kristo uŋun yo morap kɨsikon egek tugaŋ yomɨsak. Ae paŋmuwukbini kɨsikon wagɨlsi tugaŋ yomɨsak.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.