Colossenses 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA
1 Ji Piŋkop da egɨp egɨp kalugɨ damgut aŋek Kristo gat kɨsi kɨmoron baŋ paban pɨdawit. Uŋun do aŋek ji Kwen Kokup dakon yo tɨmɨt do nandak nandak ani. Uŋun kokupmon Kristo uŋun Piŋkop da amɨn tet do kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamonikon yɨkdak.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ji Kwen Kokup dakon yo dogɨn nandaŋek mɨktɨm dakon yo do dɨma nandani.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Nido ji amɨn kɨlɨ kɨmakgwit yombem. Ji Piŋkopmon gadaŋek egɨp egɨpji bamɨsi uŋun Kristokon pasɨlɨ tosok.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kristo egɨp egɨpnin dakon mibɨlɨ don altaŋ noman tosak bɨsapmon jiyo kɨsi uŋun gat Piŋkop da teŋteŋɨ madepmon altaŋ noman tokdaŋ.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Yaŋdo, ji mɨktɨm dakon aŋpak morap butjikon toŋ uŋun dapba kɨmak mudoni. Nak aŋpak oden do yosot: yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ, ae yo yokwi ak do but kɨndap, ae yo morapmɨ tɨmɨt do nandaba kɨk. Uŋun yo morapmɨ tɨmɨt do nandak nandak uŋun da ji kokup kɨdat gawak yomaŋ yaŋ asak.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Piŋkop da mɨŋat amɨnyo aŋpak uŋuden aŋek geni dɨma guramɨkgaŋ uŋun tomni yokwisi yomdɨsak.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Jiyo kɨsi kalɨp Piŋkop dakon gen dɨma guramɨkgwit bɨsapmon aŋpak uŋuden awit.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Mani abɨsok aŋpak uŋuden wɨrɨrɨk mudoni. Ji butjap dɨma nandani, ae amɨn do nandaba yokwi tok dɨma ani, ae amɨn do yaŋba yokwi tok dɨma ani, aŋek gen dɨma yogogɨ dɨma yoni.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Paŋmuwukbi notji top gen dɨma yoyɨni. Nido, but kalɨp gat aŋpakni gat kɨlɨ yopgwit.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Aŋek ji kɨlɨ amɨn kalugɨ dagawit. Asi, Piŋkop da iyɨ ji paŋkaluk aŋek nandak nandak tagɨsi damɨŋakwan amɨn kalugɨ dagaŋek iyɨ yombemsi ekwaŋ.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Do egɨp egɨp kalugɨ uŋudon, ji kɨsi arɨp gɨn. Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ bo Juda amɨn, uŋun yo ɨsalɨ. Bo ae gɨptɨm mandabi bo dɨma mandabi, uŋun yo ɨsalɨ. Bo ae dubagɨkon amɨn geni ŋwakŋwarɨ yoŋ ae aŋpakni ŋwakŋwarɨ aŋ uŋun yo kɨsi yo ɨsalɨ. Bo ae oman amɨn bo oman amɨn dɨma, uŋun yo ɨsalɨ. Yo madep uŋun Kristo nin kɨsin dakon wukwinin egɨsak, ae nin kɨsi morapgwan egɨsak.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Piŋkop da ji kɨlɨ manjɨgɨt da iyɨ dakon telagɨ mɨŋat amɨnyo egakwa but dasi galak taŋ damɨsak. Do ji aŋpak oden baŋ yolek ani: Ji mɨŋat amɨnyo kɨsi morap do bupmɨsi nandaŋ yomɨŋek yo tagɨsi aŋyomni. Ji dɨsi do nandaba pɨŋakwa mɨŋat amɨnyo aŋpak yaworɨsi aŋyomɨŋek but yaworon da jɨgɨ pani.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ae jikon amɨn dɨ gat gen dɨ toŋ kaŋ, but tobɨl ani do bɨkbɨk yomni. Aŋek yum pɨndagek dɨwarɨni yopmaŋ yomni. Amɨn Tagɨ da dɨwarɨsi kɨlɨ yopgut, do jiyo kɨsi notji dakon dɨwarɨni yopmaŋ yomni.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ji amɨn do but dasi galak taŋ yomni, nido uŋun aŋpak da aŋpak morap yapmaŋ mudosok. Ae uŋun da aŋpak tagɨsi morap kɨsi joŋɨkban pi kaloŋɨ aŋ.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Yum kaŋakwa Kristo da but yawot damɨsak uŋun da nandak nandakji kɨla asak. Nido, Piŋkop da ji iyɨ do manjɨŋek butji yaworɨ taŋakwan gɨptɨm kaloŋɨ egɨpni do nandɨsak. Ae ji yo morap do Piŋkop ya yaŋ iyɨni.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kristo dakon gen yɨpba butjikon tebai tosak. Ji kaloŋ kaloŋ notji yoyɨŋdet aba nandak nandak kɨlegɨ tɨmɨgek aŋpak tagɨsi baŋgɨn ani. Butjikon da Piŋkop ya yaŋ iyɨni, ae Kap papiakon kap yoni, ae Piŋkop gawak ɨmɨm dakon kap yoni, ae Telagɨ Wup da kap paŋalon aŋ damɨsak uŋun yo kɨsi yoni.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ae gen morap yoni, ae pi morap anikon nin Amɨn Tagɨ Yesu dakon mɨŋat amɨnyo yaŋ nandaŋek ani. Aŋek Yesu da manon yo morap do Piŋkop ya yaŋ iyɨni.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mɨŋat ji esi dakon gen nandaŋek guramɨtni. Nido, ji Amɨn Tagɨ dakon, ae aŋpak uŋun Piŋkop da dabɨlon kɨlegɨsi.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ae wɨli ji mɨŋatji but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmotni, aŋek burɨ si yokwi toni da arɨpmon aŋpak yokwi dɨma aŋyomni.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ae mɨŋat monjɨyo, ji meŋ datji dakon gen nandaŋek yo morapmon geni guramɨtni. Amɨn Tagɨ da uŋuden aŋpak yolni do galak tosok.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ae dat, ji monjɨ gwayosi tebaisi yoyɨŋba ji do nandaba yokwi tok dɨ aŋ dabam. Yaŋ aba yo tagɨ dɨ nin da arɨpmɨ dɨma aneŋ yaŋ dɨ nandabam.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Oman monjɨ, ji kɨla amɨnji dakon gen morap guramɨk kɨmotni. Nindaba tagɨsi asak yaŋ do aŋek kapmat egek dandɨsak bɨsapmon pi tagɨsi dɨ abam. Dɨma. Ji Amɨn Tagɨ do pasal ɨmɨŋek pi ani uŋun but dasi nandaŋek ani.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Yo morap ani uŋun si teban taŋek ani. Amɨn dogɨn dɨma, Amɨn Tagɨ do pi amaŋ yaŋ nandaŋek ani.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Dɨsi nandaŋ, don Amɨn Tagɨ da tomni damdɨsak. Tomni uŋun yo tagɨsi mɨŋat amɨni do manjɨgɨt uŋun. Ji Kristo dakon pi monjɨ ekwaŋ, ae uŋun kɨla amɨnji egɨsak.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Amɨn morap gulusuŋ aŋ, uŋun gulusuŋni dakon tomni tɨmɨtdaŋ. Piŋkop da mɨŋat amɨn morap dakon aŋpak kokwin ak do arɨp gɨn asak.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.