Colossenses 3

PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ji Piŋkop da egɨp egɨp kalugɨ damgut aŋek Kristo gat kɨsi kɨmoron baŋ paban pɨdawit. Uŋun do aŋek ji Kwen Kokup dakon yo tɨmɨt do nandak nandak ani. Uŋun kokupmon Kristo uŋun Piŋkop da amɨn tet do kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamonikon yɨkdak.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ji Kwen Kokup dakon yo dogɨn nandaŋek mɨktɨm dakon yo do dɨma nandani.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Nido ji amɨn kɨlɨ kɨmakgwit yombem. Ji Piŋkopmon gadaŋek egɨp egɨpji bamɨsi uŋun Kristokon pasɨlɨ tosok.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristo egɨp egɨpnin dakon mibɨlɨ don altaŋ noman tosak bɨsapmon jiyo kɨsi uŋun gat Piŋkop da teŋteŋɨ madepmon altaŋ noman tokdaŋ.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Yaŋdo, ji mɨktɨm dakon aŋpak morap butjikon toŋ uŋun dapba kɨmak mudoni. Nak aŋpak oden do yosot: yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ, ae yo yokwi ak do but kɨndap, ae yo morapmɨ tɨmɨt do nandaba kɨk. Uŋun yo morapmɨ tɨmɨt do nandak nandak uŋun da ji kokup kɨdat gawak yomaŋ yaŋ asak.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Piŋkop da mɨŋat amɨnyo aŋpak uŋuden aŋek geni dɨma guramɨkgaŋ uŋun tomni yokwisi yomdɨsak.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Jiyo kɨsi kalɨp Piŋkop dakon gen dɨma guramɨkgwit bɨsapmon aŋpak uŋuden awit.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Mani abɨsok aŋpak uŋuden wɨrɨrɨk mudoni. Ji butjap dɨma nandani, ae amɨn do nandaba yokwi tok dɨma ani, ae amɨn do yaŋba yokwi tok dɨma ani, aŋek gen dɨma yogogɨ dɨma yoni.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Paŋmuwukbi notji top gen dɨma yoyɨni. Nido, but kalɨp gat aŋpakni gat kɨlɨ yopgwit.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Aŋek ji kɨlɨ amɨn kalugɨ dagawit. Asi, Piŋkop da iyɨ ji paŋkaluk aŋek nandak nandak tagɨsi damɨŋakwan amɨn kalugɨ dagaŋek iyɨ yombemsi ekwaŋ.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Do egɨp egɨp kalugɨ uŋudon, ji kɨsi arɨp gɨn. Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ bo Juda amɨn, uŋun yo ɨsalɨ. Bo ae gɨptɨm mandabi bo dɨma mandabi, uŋun yo ɨsalɨ. Bo ae dubagɨkon amɨn geni ŋwakŋwarɨ yoŋ ae aŋpakni ŋwakŋwarɨ aŋ uŋun yo kɨsi yo ɨsalɨ. Bo ae oman amɨn bo oman amɨn dɨma, uŋun yo ɨsalɨ. Yo madep uŋun Kristo nin kɨsin dakon wukwinin egɨsak, ae nin kɨsi morapgwan egɨsak.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Piŋkop da ji kɨlɨ manjɨgɨt da iyɨ dakon telagɨ mɨŋat amɨnyo egakwa but dasi galak taŋ damɨsak. Do ji aŋpak oden baŋ yolek ani: Ji mɨŋat amɨnyo kɨsi morap do bupmɨsi nandaŋ yomɨŋek yo tagɨsi aŋyomni. Ji dɨsi do nandaba pɨŋakwa mɨŋat amɨnyo aŋpak yaworɨsi aŋyomɨŋek but yaworon da jɨgɨ pani.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ae jikon amɨn dɨ gat gen dɨ toŋ kaŋ, but tobɨl ani do bɨkbɨk yomni. Aŋek yum pɨndagek dɨwarɨni yopmaŋ yomni. Amɨn Tagɨ da dɨwarɨsi kɨlɨ yopgut, do jiyo kɨsi notji dakon dɨwarɨni yopmaŋ yomni.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ji amɨn do but dasi galak taŋ yomni, nido uŋun aŋpak da aŋpak morap yapmaŋ mudosok. Ae uŋun da aŋpak tagɨsi morap kɨsi joŋɨkban pi kaloŋɨ aŋ.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Yum kaŋakwa Kristo da but yawot damɨsak uŋun da nandak nandakji kɨla asak. Nido, Piŋkop da ji iyɨ do manjɨŋek butji yaworɨ taŋakwan gɨptɨm kaloŋɨ egɨpni do nandɨsak. Ae ji yo morap do Piŋkop ya yaŋ iyɨni.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Kristo dakon gen yɨpba butjikon tebai tosak. Ji kaloŋ kaloŋ notji yoyɨŋdet aba nandak nandak kɨlegɨ tɨmɨgek aŋpak tagɨsi baŋgɨn ani. Butjikon da Piŋkop ya yaŋ iyɨni, ae Kap papiakon kap yoni, ae Piŋkop gawak ɨmɨm dakon kap yoni, ae Telagɨ Wup da kap paŋalon aŋ damɨsak uŋun yo kɨsi yoni.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Ae gen morap yoni, ae pi morap anikon nin Amɨn Tagɨ Yesu dakon mɨŋat amɨnyo yaŋ nandaŋek ani. Aŋek Yesu da manon yo morap do Piŋkop ya yaŋ iyɨni.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Mɨŋat ji esi dakon gen nandaŋek guramɨtni. Nido, ji Amɨn Tagɨ dakon, ae aŋpak uŋun Piŋkop da dabɨlon kɨlegɨsi.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ae wɨli ji mɨŋatji but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmotni, aŋek burɨ si yokwi toni da arɨpmon aŋpak yokwi dɨma aŋyomni.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Ae mɨŋat monjɨyo, ji meŋ datji dakon gen nandaŋek yo morapmon geni guramɨtni. Amɨn Tagɨ da uŋuden aŋpak yolni do galak tosok.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ae dat, ji monjɨ gwayosi tebaisi yoyɨŋba ji do nandaba yokwi tok dɨ aŋ dabam. Yaŋ aba yo tagɨ dɨ nin da arɨpmɨ dɨma aneŋ yaŋ dɨ nandabam.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Oman monjɨ, ji kɨla amɨnji dakon gen morap guramɨk kɨmotni. Nindaba tagɨsi asak yaŋ do aŋek kapmat egek dandɨsak bɨsapmon pi tagɨsi dɨ abam. Dɨma. Ji Amɨn Tagɨ do pasal ɨmɨŋek pi ani uŋun but dasi nandaŋek ani.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Yo morap ani uŋun si teban taŋek ani. Amɨn dogɨn dɨma, Amɨn Tagɨ do pi amaŋ yaŋ nandaŋek ani.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Dɨsi nandaŋ, don Amɨn Tagɨ da tomni damdɨsak. Tomni uŋun yo tagɨsi mɨŋat amɨni do manjɨgɨt uŋun. Ji Kristo dakon pi monjɨ ekwaŋ, ae uŋun kɨla amɨnji egɨsak.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Amɨn morap gulusuŋ aŋ, uŋun gulusuŋni dakon tomni tɨmɨtdaŋ. Piŋkop da mɨŋat amɨn morap dakon aŋpak kokwin ak do arɨp gɨn asak.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.