Colossenses 2
PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH
1 Nak Pol da on nandani do nandɨsat: Nak ji gat ae Laodisia mɨŋat amɨnyo gat ae mɨŋat amɨn morap dɨwarɨ gat kɨsi da nak dakon ɨŋam dɨma kawit amɨn nak ji kɨsi paŋpulugok do pi madepsi asat.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Pi madepsi asat, nido ji dakon but paŋteban abo tebai tosak do nandɨsat, aŋek but dasi galak taŋ yomyom aŋpak tagɨsi taŋakwan kabi kaloŋɨ ani. Pi madepsi aŋapbo uŋun da ji dakon nandaŋ gadat paŋteban aŋakwan Piŋkop dakon gen pasɨlɨ uŋun dakon mibɨlɨ tagɨ nandaba pɨsosak. Kristo uŋun gen pasɨlɨ uŋun dakon mibɨlɨ.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Nandaŋ kokwin tagɨsi morap gat ae nandak nandak tagɨsi morap gat uŋun yo tagɨsi yumaŋ nogɨ wukwisi yombem da Kristokon pasɨlɨ toŋ.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Nak gen on yosot, nido amɨn dɨ da top dayɨŋek paŋgalak ani yaŋ do dɨma galak tosot.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Asi, nak ji gat kɨsi dɨma ekwamaŋ, mani nandak nandaknokon da ji gat egɨsat. Ji da but kaloŋ aŋek Kristo tebai nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ, uŋun do aŋek but galaksi nandɨsat.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Ji Yesu Kristokon gadaŋek yɨpba Amɨn Tagɨsi egɨpgut, do uŋun da aŋpagon sigɨn egɨpni.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ji kɨndap gelɨ yopba pɨgakwa mɨktɨmon tebai akgaŋ, ae yut da gwak tebai da kwenon tebai akgaŋ uŋun da arɨpmon tebai atni. Aŋek Gen Bin Tagɨsi amɨn da dayɨŋ dekgwit uŋun tebaisi nandaŋ gadaŋ kɨmotni. Aŋek bɨsapmɨ bɨsapmɨ Piŋkop ya yaŋ iyɨŋ kɨmotni.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Ji kaŋ kɨmotni. Amɨn kɨnda da top gen kɨnda dayɨŋban nandak nandakni dɨ yolbam. Uŋuden amɨn babɨkni gat ae wup yokwi kundu ae mɨktɨmyo kɨla aŋ dakon nandak nandak baŋ tɨmɨkgaŋ. Uŋun Kristo dakon nandak nandak dɨma yolgaŋ.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Ji dɨsi nandaŋ, Kristo amɨn nin yombem dagaŋek Piŋkop dakon egɨp egɨpni tugaŋ ɨmgut.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ae Kristo kaloŋon gɨn egɨp egɨp bamɨ jikon tugagɨt. Uŋun kɨla amɨn mibɨlɨ mibɨlɨ mɨktɨmon ae kwen binap ekwaŋ kɨsi dakon Amɨn Tagɨni egɨsak.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ji Kristo gat gadawit aŋek Kristo da pi agɨt do aŋek but kalɨp kɨlɨ yopmaŋ mudawit. But kalɨp yopyop dakon aŋpak uŋun gɨptɨm mandak dakon aŋpak yombem, mani uŋun gɨptɨm dakon dɨma. Kristo da yo uŋun butjikon agɨt.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ji telagɨ pakbi sowit bɨsapmon, Piŋkop da ji gat ae Kristo gat kɨsi kɨmakbi tamogwan wayɨkgɨt. Ae Piŋkop Kristo kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt uŋun dakon tapmɨm madepni do nandaŋ gadaŋ, do telagɨ pakbi sowit uŋun kɨmoron baŋ paban pɨdawit yaŋ asak.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Kalɨp ji yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ awit, aŋek but kalɨp dakon aŋpak yolba uŋun da dɨkban kɨmakgwit. Mani abɨsok Piŋkop da paŋpulugaŋban Kristo gat kɨsi egɨp egɨp ekwaŋ. Aŋakwa Piŋkop da dɨwarɨnin kɨsisi wɨrɨrɨk nimgut.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Nin gulusuŋ morapmɨ agɨmaŋ, do Piŋkop dakon gen teban mandabi da toŋ uŋun da gen yaŋ nimɨŋek obɨsi pabɨŋ nipgut. Mani, Piŋkop da Yesu tɨlak kɨndapmon kɨmakgɨt bɨsapmon papia tam uŋun abɨdaŋ tɨlak kɨndapmon aŋakgɨt. Yaŋ aŋek gen teban mandabi uŋun kɨsi morap aban pasɨlakwan gen wagɨl kɨmakgɨt.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Yaŋ aŋek koŋ tapmɨmɨ toŋ dakon busuŋɨ morap gat, ae koŋ tapmɨmɨ toŋ dɨwarɨ gat dakon tapmɨm pabɨŋ yopgut. Aŋek Kristo da tɨlak kɨndapmon pi agɨt do aŋek, Piŋkop da pabɨŋ yopban mɨŋat amɨnyo da dabɨlon yo ɨsalɨ awit.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Yaŋdo, amɨn kɨnda da gen yaŋ damɨŋek jap pakbiyo dakon gen teban dɨma yolgaŋ, bo telagɨ bɨsap madep do bɨlagɨ bɨlagɨ dɨma yolgaŋ, bo ae kanek kalugɨ dakon bɨsap dɨma yolgaŋ, bo ae Sabat bɨsap yo kɨsi dɨma yolgaŋ, uŋun morap do yum pɨndagakwa amɨn da gen dɨ yaŋ dabam.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Uŋun yo bamɨ noman tokdɨsak dakon wupmɨ gɨn. Yo bamɨsi uŋun Kristo.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Yaŋ do aŋek amɨn kɨnda yo dɨpmɨnon pɨndakgɨt uŋun do dayɨŋek ji aŋelo gawak yomni do dayɨŋban kaŋ yum kaŋakwa dɨma pabɨŋ depjak. Uŋuden amɨn but kalɨp dakon aŋpak yolek iyɨ do nandak nandak amɨn yaŋ nandaŋ.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Uŋun amɨn Kristo busuŋnin yɨpmaŋek uŋun da kagɨkon ekwaŋ. Busuŋnin uŋun da gɨptɨmni kɨsi upmokdok, aŋek gɨptɨm dakon saŋbek morap saŋbeŋakwan gadaŋek tagɨ toŋ. Aŋakwan gɨptɨm uŋun Piŋkop da tapmɨmon tagaŋ madep tosok.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Ji Kristo gat kɨlɨ kɨmakgwit, yaŋ aŋek on mɨktɨm dakon nandak nandak yokwi kɨlɨ yɨpmaŋ dekgwit. Do ji nido abɨsok mɨktɨm amɨn da arɨpmon akwaŋ? Ji nido on mɨktɨm dakon gen teban uŋuden yolgaŋ?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Ji yo dɨma tɨmɨtni, ji yo dɨma noni, kɨsitgokon yo dɨma paŋkutnoki. Ji yaŋ ani kaŋ, Piŋkop da dabɨlon jɨmjɨmji toŋ.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Gen teban uŋun jap ɨsalɨ amɨn da don naŋ mudoŋ uŋun do yoŋ. Amɨn dagɨn gen teban uŋun yopmaŋek uŋun baŋ dayɨŋ dekgaŋ.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Asi, amɨn dɨwarɨ gen teban uŋuden yolek nin Piŋkop bamɨsi gawak ɨmamaŋ yaŋ nandaŋ, mani dɨmasi. Ae iyɨ do nandaba pɨŋakwa gɨptɨmni paŋupbal aŋek Piŋkop da uŋun do tagɨsi nandaŋ nimɨsak yaŋ nandaŋ. Uŋun gen teban yolek nandak nandak tagɨsi baŋ yolgamaŋ yaŋ nandaŋ, mani dɨmasi. Uŋun gen teban morap da nin paŋpulugaŋba but kalɨp dakon aŋpak arɨpmɨ dɨma pabɨŋ yopneŋ.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.