Colossenses 2

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nak Pol da on nandani do nandɨsat: Nak ji gat ae Laodisia mɨŋat amɨnyo gat ae mɨŋat amɨn morap dɨwarɨ gat kɨsi da nak dakon ɨŋam dɨma kawit amɨn nak ji kɨsi paŋpulugok do pi madepsi asat.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Pi madepsi asat, nido ji dakon but paŋteban abo tebai tosak do nandɨsat, aŋek but dasi galak taŋ yomyom aŋpak tagɨsi taŋakwan kabi kaloŋɨ ani. Pi madepsi aŋapbo uŋun da ji dakon nandaŋ gadat paŋteban aŋakwan Piŋkop dakon gen pasɨlɨ uŋun dakon mibɨlɨ tagɨ nandaba pɨsosak. Kristo uŋun gen pasɨlɨ uŋun dakon mibɨlɨ.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Nandaŋ kokwin tagɨsi morap gat ae nandak nandak tagɨsi morap gat uŋun yo tagɨsi yumaŋ nogɨ wukwisi yombem da Kristokon pasɨlɨ toŋ.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Nak gen on yosot, nido amɨn dɨ da top dayɨŋek paŋgalak ani yaŋ do dɨma galak tosot.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Asi, nak ji gat kɨsi dɨma ekwamaŋ, mani nandak nandaknokon da ji gat egɨsat. Ji da but kaloŋ aŋek Kristo tebai nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ, uŋun do aŋek but galaksi nandɨsat.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ji Yesu Kristokon gadaŋek yɨpba Amɨn Tagɨsi egɨpgut, do uŋun da aŋpagon sigɨn egɨpni.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Ji kɨndap gelɨ yopba pɨgakwa mɨktɨmon tebai akgaŋ, ae yut da gwak tebai da kwenon tebai akgaŋ uŋun da arɨpmon tebai atni. Aŋek Gen Bin Tagɨsi amɨn da dayɨŋ dekgwit uŋun tebaisi nandaŋ gadaŋ kɨmotni. Aŋek bɨsapmɨ bɨsapmɨ Piŋkop ya yaŋ iyɨŋ kɨmotni.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Ji kaŋ kɨmotni. Amɨn kɨnda da top gen kɨnda dayɨŋban nandak nandakni dɨ yolbam. Uŋuden amɨn babɨkni gat ae wup yokwi kundu ae mɨktɨmyo kɨla aŋ dakon nandak nandak baŋ tɨmɨkgaŋ. Uŋun Kristo dakon nandak nandak dɨma yolgaŋ.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ji dɨsi nandaŋ, Kristo amɨn nin yombem dagaŋek Piŋkop dakon egɨp egɨpni tugaŋ ɨmgut.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ae Kristo kaloŋon gɨn egɨp egɨp bamɨ jikon tugagɨt. Uŋun kɨla amɨn mibɨlɨ mibɨlɨ mɨktɨmon ae kwen binap ekwaŋ kɨsi dakon Amɨn Tagɨni egɨsak.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ji Kristo gat gadawit aŋek Kristo da pi agɨt do aŋek but kalɨp kɨlɨ yopmaŋ mudawit. But kalɨp yopyop dakon aŋpak uŋun gɨptɨm mandak dakon aŋpak yombem, mani uŋun gɨptɨm dakon dɨma. Kristo da yo uŋun butjikon agɨt.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ji telagɨ pakbi sowit bɨsapmon, Piŋkop da ji gat ae Kristo gat kɨsi kɨmakbi tamogwan wayɨkgɨt. Ae Piŋkop Kristo kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt uŋun dakon tapmɨm madepni do nandaŋ gadaŋ, do telagɨ pakbi sowit uŋun kɨmoron baŋ paban pɨdawit yaŋ asak.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Kalɨp ji yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ awit, aŋek but kalɨp dakon aŋpak yolba uŋun da dɨkban kɨmakgwit. Mani abɨsok Piŋkop da paŋpulugaŋban Kristo gat kɨsi egɨp egɨp ekwaŋ. Aŋakwa Piŋkop da dɨwarɨnin kɨsisi wɨrɨrɨk nimgut.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Nin gulusuŋ morapmɨ agɨmaŋ, do Piŋkop dakon gen teban mandabi da toŋ uŋun da gen yaŋ nimɨŋek obɨsi pabɨŋ nipgut. Mani, Piŋkop da Yesu tɨlak kɨndapmon kɨmakgɨt bɨsapmon papia tam uŋun abɨdaŋ tɨlak kɨndapmon aŋakgɨt. Yaŋ aŋek gen teban mandabi uŋun kɨsi morap aban pasɨlakwan gen wagɨl kɨmakgɨt.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Yaŋ aŋek koŋ tapmɨmɨ toŋ dakon busuŋɨ morap gat, ae koŋ tapmɨmɨ toŋ dɨwarɨ gat dakon tapmɨm pabɨŋ yopgut. Aŋek Kristo da tɨlak kɨndapmon pi agɨt do aŋek, Piŋkop da pabɨŋ yopban mɨŋat amɨnyo da dabɨlon yo ɨsalɨ awit.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Yaŋdo, amɨn kɨnda da gen yaŋ damɨŋek jap pakbiyo dakon gen teban dɨma yolgaŋ, bo telagɨ bɨsap madep do bɨlagɨ bɨlagɨ dɨma yolgaŋ, bo ae kanek kalugɨ dakon bɨsap dɨma yolgaŋ, bo ae Sabat bɨsap yo kɨsi dɨma yolgaŋ, uŋun morap do yum pɨndagakwa amɨn da gen dɨ yaŋ dabam.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Uŋun yo bamɨ noman tokdɨsak dakon wupmɨ gɨn. Yo bamɨsi uŋun Kristo.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Yaŋ do aŋek amɨn kɨnda yo dɨpmɨnon pɨndakgɨt uŋun do dayɨŋek ji aŋelo gawak yomni do dayɨŋban kaŋ yum kaŋakwa dɨma pabɨŋ depjak. Uŋuden amɨn but kalɨp dakon aŋpak yolek iyɨ do nandak nandak amɨn yaŋ nandaŋ.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Uŋun amɨn Kristo busuŋnin yɨpmaŋek uŋun da kagɨkon ekwaŋ. Busuŋnin uŋun da gɨptɨmni kɨsi upmokdok, aŋek gɨptɨm dakon saŋbek morap saŋbeŋakwan gadaŋek tagɨ toŋ. Aŋakwan gɨptɨm uŋun Piŋkop da tapmɨmon tagaŋ madep tosok.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Ji Kristo gat kɨlɨ kɨmakgwit, yaŋ aŋek on mɨktɨm dakon nandak nandak yokwi kɨlɨ yɨpmaŋ dekgwit. Do ji nido abɨsok mɨktɨm amɨn da arɨpmon akwaŋ? Ji nido on mɨktɨm dakon gen teban uŋuden yolgaŋ?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Ji yo dɨma tɨmɨtni, ji yo dɨma noni, kɨsitgokon yo dɨma paŋkutnoki. Ji yaŋ ani kaŋ, Piŋkop da dabɨlon jɨmjɨmji toŋ.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Gen teban uŋun jap ɨsalɨ amɨn da don naŋ mudoŋ uŋun do yoŋ. Amɨn dagɨn gen teban uŋun yopmaŋek uŋun baŋ dayɨŋ dekgaŋ.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Asi, amɨn dɨwarɨ gen teban uŋuden yolek nin Piŋkop bamɨsi gawak ɨmamaŋ yaŋ nandaŋ, mani dɨmasi. Ae iyɨ do nandaba pɨŋakwa gɨptɨmni paŋupbal aŋek Piŋkop da uŋun do tagɨsi nandaŋ nimɨsak yaŋ nandaŋ. Uŋun gen teban yolek nandak nandak tagɨsi baŋ yolgamaŋ yaŋ nandaŋ, mani dɨmasi. Uŋun gen teban morap da nin paŋpulugaŋba but kalɨp dakon aŋpak arɨpmɨ dɨma pabɨŋ yopneŋ.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.