Colossenses 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs VC
1 Nak Pol, Yesu Kristo dakon yabekbi kɨnda. Piŋkop da iyɨ da galak togon yabekbi pi abeŋ do nak manjɨgɨt. Nak gat ae notnin Timoti gat nit da
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Piŋkop dakon telagɨ mɨŋat amɨnyo kokup pap Kolosi ekwaŋ ji do papia on mandamak. Ji Kristo yol kɨmagek nit dakon padɨk padɨk ae samɨnit kabɨ ekwaŋ. Nin Piŋkop Datnin da nandaŋ yawok damɨŋek butji paŋyawot aban yaworɨsi tosak do bɨsit amaŋ.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Nit ji do bɨsit amak bɨsap morapmon Piŋkop, Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon Datni, ya yaŋ iyamak.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Nido, nit da ji dakon gen nandagɨmak, uŋun yaŋ: ji Yesu Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋ kɨmagek Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo but dasi galak taŋ yomaŋ.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Ji yaŋ aŋ nido Piŋkop da ji do yo tagɨsi Kwen Kokupmon paŋnoman agɨt da toŋ uŋun tɨmɨtdamaŋ yaŋsi nandaŋ, do nandaŋ gadat aŋek amɨn do but dasi galak taŋ yomaŋ. Gen Bin Tagɨsi dakon gen bamɨ nandawit bɨsapmon yo Kwen Kokupmon toŋ yaŋ ji kɨlɨ nandawit.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 On Gen Bin Tagɨsi jikon obɨŋek mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ kɨsi kɨgɨt. Yaŋ aŋek madepsi paptaŋ ɨreŋ taŋek mɨŋat amɨn morapmon aŋpak tagɨsi paŋalon aŋ yomɨsak. Ae Gen Bin Tagɨsi si abɨdawit gɨldaron da wasaŋek yaŋ gɨn agɨt. Uŋun gɨldaron Piŋkop da asi amɨn do nandaŋ yawot aŋ yomɨsak uŋun nandaba pɨsagɨt.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Asi Epapras da Gen Bin Tagɨsi on dayɨŋ dekgɨt. Epapras uŋun Kristo dakon oman amɨn tagɨsi kɨnda, ae uŋun nin dakon pi ɨsalnin, nin but dasi galak taŋ ɨmamaŋ. Uŋun da nit paŋpulugaŋek Kristo dakon pi jikon tosok uŋun kɨlani tagɨsi asak.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Uŋun da Telagɨ Wup da ji paŋtagap aban amɨn do but dasi galak taŋ yomaŋ uŋun do niyɨgɨt.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Yaŋdo, nit ji dakon gen nandagɨmaŋ bɨsapmon uŋun gɨldaron gɨn wasaŋek Piŋkop da ji paŋpulugosak do bɨsit yɨpmaŋ derɨ mɨni amak. Bɨsit amak uŋun Telagɨ Wup da nandak nandak kɨlegɨ gat ae nandaŋ kokwin mibɨlɨ mibɨlɨ tagɨ gat damɨŋakwan ni aŋpak ani do Piŋkop iyɨ nandɨsak uŋun nandaba pɨsosak.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ji da Amɨn Tagɨ dakon mɨŋat amɨnyo da aŋpak ani do nandɨsak uŋun ani do bɨsit amak. Ae pi tagɨsi morap ani uŋun bamɨ tagɨsi tokdaŋ. Aŋek Piŋkop do morapmɨ sigɨn pakyaŋsi nandaba pɨsokdaŋ.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ae bɨsit yaŋyo kɨsi amak: Ji Piŋkop da tapmɨm mibɨlɨ mibɨlɨ damjak, aŋakwan uŋun dakon tapmɨmni tagɨsikon ji tebai agek but yaworon da jɨgɨ tagɨ guramɨtni. Ae kɨsɨk kɨsɨk
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 aŋek Piŋkop Dat ya yaŋ iyɨni. Uŋun da ji paŋpulugaŋban yo ji do Kwen Kokup manjɨkbi da toŋ uŋun kɨsin da tɨmɨk tɨmɨk akdamaŋ. Asi Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo nin Piŋkop da teŋteŋɨkon ekwamaŋ uŋun yo abɨdokdamaŋ.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Piŋkop da nin pɨlɨn tuk da kɨsiron baŋ pulugaŋ nipmaŋek monji Yesu uŋun but dasi galak taŋ ɨmɨsak uŋun da kɨla asak da kagagwan nipgut.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Piŋkop dakon Monji da nin yumaŋ naŋ nipmaŋek dɨwarɨnin wɨrɨrɨk nimgut.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kristo amɨn da kawit, uŋun Piŋkop, dabɨl da arɨpmɨ dɨma kokogɨ uŋun dakon wupmɨsi. Kristo uŋun Piŋkop da yo morap wasagɨt dakon busuŋɨ egɨsak.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Kristo da iyɨ yo morap wasagɨt. Mɨktɨmon yo pɨndakgamaŋ uŋun gat ae Kwen Kokup yo dɨma pɨndakgamaŋ uŋun gat kɨsi wasagɨt. Ae kɨla amɨn madep gat ae aŋelo madep gat ae wup tapmɨmɨ toŋ gat ae yo kɨla ani do yaŋdagok aŋyobi mibɨlɨ mibɨlɨ gat kɨsi wasagɨt. Asi, Piŋkop da yo morap Yesu da kɨsiron da wasagɨt, ae yo morap uŋun iyɨ dakon. Kristo da mɨktɨm gat ae kundukon yo morap toŋ uŋun iyɨ wasaŋ yopgut|alt="Earth moon and stars" src="C07.tif" size="span" loc="Location" copy="Copyright" ref="1.16"
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Yo morap dɨma noman taŋakwa Kristo kɨlɨ egɨpgut. Ae yo morap iyɨ da kɨsiron da kɨla aŋakwan kosirɨkon toŋ.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Kristo uŋun paŋmuwukbi mɨŋat amɨnyo dakon busuŋɨ egakwan paŋmuwukbi uŋun gɨptɨmni. Iyɨ paŋmuwukbi dakon egɨp egɨp dakon mibɨlɨ. Uŋun amɨn kɨlɨ kɨmakgwit da binapmon da mibɨltaŋ pɨdagɨt do iyɨ yo morap dakon busuŋɨ arɨpmɨ tagɨ egɨpjak.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Nido, Piŋkop da iyɨ dakon egɨp egɨp morap kɨsi ae tapmɨm morapni kɨsi Monji uŋudon tosak do tagɨsi nandagɨt.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Piŋkop da mɨktɨm gat ae Kwen Kokup gat dakon yo morap kɨsi uŋun gat but kaloŋ ani do nandagɨt. Kristo dakon yawi tɨlak kɨndapmon tagalgɨt uŋun kosiron da but kaloŋ noman tosak do nandagɨt.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ji kalɨp Piŋkop da dubagɨkon egek uwalsi aŋ ɨmgwit. Nido, nandak nandakji da uwal aŋ ɨmɨŋek ji aŋpak yokwisi awit.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Mani, Kristo uŋun tɨlak kɨndapmon kɨlɨ kɨmakgɨt, yaŋ aban Piŋkop da ji paŋpulugaŋban iyɨ gat but kaloŋ awit. Uŋun iyɨkon paŋap do aŋek yaŋ agɨt. Ae iyɨ da dabɨlon gulusuŋni mɨni telagɨ ae gwaljɨgɨ mɨni egɨpni do yaŋ agɨt.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ji nandaŋ gadatji tebaisi abɨdaŋek tebai atni kaŋ, yaŋ gɨn noman taŋ damdaŋ. Ji yum pɨndagakwa yo kɨnda da nandak nandakji ɨlɨkba, Gen Bin Tagɨsi nandaŋek nandaŋ gadat tebaisi aŋek jomjom agak dakon aŋpak abɨdawit uŋun dɨ yɨpmaŋ dekbam. Nak Pol, Gen Bin Tagɨsi uŋun yaŋ teŋteŋok abeŋ dakon oman amɨn dagoko mɨŋat amɨnyo morap mibɨlɨ mibɨlɨ mɨktɨmon ekwaŋ uŋun yaŋ teŋteŋok aŋ yomgumaŋ.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Abɨsok nak ji paŋpulugok do gɨptɨmnokon tepmɨ pak do tagɨsi nandɨsat. Nak paŋmuwukbi paŋpulugok do nandɨsat, uŋun Kristo dakon gɨptɨmni. Kristo paŋmuwukbi paŋpulugok do tepmɨ pagɨt uŋun aban dɨma dagagɨt. Gɨptɨmnokon tepmɨ pasat uŋun Kristo da tepmɨ pagɨt uŋun arɨpmɨ ak do nandak nandak asat.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Nak paŋmuwukbi morap ji dakon oman amɨn dagaŋek egɨsat, nido Piŋkop da iyɨ nak ji Israel amɨn kabɨkon nani dɨma uŋudon gen morapni yaŋ teŋteŋokeŋ do nak manjɨgɨt.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Kalɨpsigwan bɨsapmɨ bɨsapmɨ Piŋkop da mɨŋat amɨn morap kabɨ kɨsikon gen on si aŋkɨsɨbɨgɨt. Mani abɨsok Piŋkop da gen uŋun aŋalon aban iyɨ dakon mɨŋat amɨnyo nin da kɨlɨ nandamaŋ.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Asi, Piŋkop da mɨŋat amɨn kabɨni nin nolɨŋban yaŋsi nandamaŋ, gen pasɨlɨ uŋun wagɨl tagɨsisi, ae uŋun da Israel amɨn kabɨ gat ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon nani nin kɨsi tagɨsi paŋpulugosak yaŋsi nandamaŋ. Gen pasɨlɨ uŋun yaŋ: Kristo uŋun ji gat egɨsak. Ae uŋun da ji tɨmɨk paŋgwan uŋun gat Kwen Kokup egɨpni do ji uŋun do jomjom aŋek ekwaŋ.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Yabekbi nin Kristo dakon Gen Bin Tagɨsi mɨŋat amɨn morap kabɨ kɨsikon yaŋ teŋteŋomaŋ. Nin nandak nandak tagɨsisi uŋun baŋ mɨŋat amɨn morap yoyɨŋ dekgamaŋ, ae Piŋkop dakon gen morap pakyaŋsi kaŋ kɨmagek yolni do yoyamaŋ. Nido nin Yesu yolyol amɨn tebaisi dagaŋba Piŋkopmon paŋkɨneŋ do nandamaŋ.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Yaŋsi noman toni do nandaŋek nak tapmɨm morapno taŋ namɨŋakwa pi tebaisi asat. Kristo da iyɨ uŋun tapmɨm paŋalon namɨŋakwan pi uŋun asat.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.