Colossenses 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA
1 Nak Pol, Yesu Kristo dakon yabekbi kɨnda. Piŋkop da iyɨ da galak togon yabekbi pi abeŋ do nak manjɨgɨt. Nak gat ae notnin Timoti gat nit da
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Piŋkop dakon telagɨ mɨŋat amɨnyo kokup pap Kolosi ekwaŋ ji do papia on mandamak. Ji Kristo yol kɨmagek nit dakon padɨk padɨk ae samɨnit kabɨ ekwaŋ. Nin Piŋkop Datnin da nandaŋ yawok damɨŋek butji paŋyawot aban yaworɨsi tosak do bɨsit amaŋ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Nit ji do bɨsit amak bɨsap morapmon Piŋkop, Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon Datni, ya yaŋ iyamak.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Nido, nit da ji dakon gen nandagɨmak, uŋun yaŋ: ji Yesu Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋ kɨmagek Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo but dasi galak taŋ yomaŋ.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Ji yaŋ aŋ nido Piŋkop da ji do yo tagɨsi Kwen Kokupmon paŋnoman agɨt da toŋ uŋun tɨmɨtdamaŋ yaŋsi nandaŋ, do nandaŋ gadat aŋek amɨn do but dasi galak taŋ yomaŋ. Gen Bin Tagɨsi dakon gen bamɨ nandawit bɨsapmon yo Kwen Kokupmon toŋ yaŋ ji kɨlɨ nandawit.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 On Gen Bin Tagɨsi jikon obɨŋek mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ kɨsi kɨgɨt. Yaŋ aŋek madepsi paptaŋ ɨreŋ taŋek mɨŋat amɨn morapmon aŋpak tagɨsi paŋalon aŋ yomɨsak. Ae Gen Bin Tagɨsi si abɨdawit gɨldaron da wasaŋek yaŋ gɨn agɨt. Uŋun gɨldaron Piŋkop da asi amɨn do nandaŋ yawot aŋ yomɨsak uŋun nandaba pɨsagɨt.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Asi Epapras da Gen Bin Tagɨsi on dayɨŋ dekgɨt. Epapras uŋun Kristo dakon oman amɨn tagɨsi kɨnda, ae uŋun nin dakon pi ɨsalnin, nin but dasi galak taŋ ɨmamaŋ. Uŋun da nit paŋpulugaŋek Kristo dakon pi jikon tosok uŋun kɨlani tagɨsi asak.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Uŋun da Telagɨ Wup da ji paŋtagap aban amɨn do but dasi galak taŋ yomaŋ uŋun do niyɨgɨt.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Yaŋdo, nit ji dakon gen nandagɨmaŋ bɨsapmon uŋun gɨldaron gɨn wasaŋek Piŋkop da ji paŋpulugosak do bɨsit yɨpmaŋ derɨ mɨni amak. Bɨsit amak uŋun Telagɨ Wup da nandak nandak kɨlegɨ gat ae nandaŋ kokwin mibɨlɨ mibɨlɨ tagɨ gat damɨŋakwan ni aŋpak ani do Piŋkop iyɨ nandɨsak uŋun nandaba pɨsosak.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ji da Amɨn Tagɨ dakon mɨŋat amɨnyo da aŋpak ani do nandɨsak uŋun ani do bɨsit amak. Ae pi tagɨsi morap ani uŋun bamɨ tagɨsi tokdaŋ. Aŋek Piŋkop do morapmɨ sigɨn pakyaŋsi nandaba pɨsokdaŋ.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ae bɨsit yaŋyo kɨsi amak: Ji Piŋkop da tapmɨm mibɨlɨ mibɨlɨ damjak, aŋakwan uŋun dakon tapmɨmni tagɨsikon ji tebai agek but yaworon da jɨgɨ tagɨ guramɨtni. Ae kɨsɨk kɨsɨk
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 aŋek Piŋkop Dat ya yaŋ iyɨni. Uŋun da ji paŋpulugaŋban yo ji do Kwen Kokup manjɨkbi da toŋ uŋun kɨsin da tɨmɨk tɨmɨk akdamaŋ. Asi Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo nin Piŋkop da teŋteŋɨkon ekwamaŋ uŋun yo abɨdokdamaŋ.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Piŋkop da nin pɨlɨn tuk da kɨsiron baŋ pulugaŋ nipmaŋek monji Yesu uŋun but dasi galak taŋ ɨmɨsak uŋun da kɨla asak da kagagwan nipgut.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Piŋkop dakon Monji da nin yumaŋ naŋ nipmaŋek dɨwarɨnin wɨrɨrɨk nimgut.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kristo amɨn da kawit, uŋun Piŋkop, dabɨl da arɨpmɨ dɨma kokogɨ uŋun dakon wupmɨsi. Kristo uŋun Piŋkop da yo morap wasagɨt dakon busuŋɨ egɨsak.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Kristo da iyɨ yo morap wasagɨt. Mɨktɨmon yo pɨndakgamaŋ uŋun gat ae Kwen Kokup yo dɨma pɨndakgamaŋ uŋun gat kɨsi wasagɨt. Ae kɨla amɨn madep gat ae aŋelo madep gat ae wup tapmɨmɨ toŋ gat ae yo kɨla ani do yaŋdagok aŋyobi mibɨlɨ mibɨlɨ gat kɨsi wasagɨt. Asi, Piŋkop da yo morap Yesu da kɨsiron da wasagɨt, ae yo morap uŋun iyɨ dakon. Kristo da mɨktɨm gat ae kundukon yo morap toŋ uŋun iyɨ wasaŋ yopgut|alt="Earth moon and stars" src="C07.tif" size="span" loc="Location" copy="Copyright" ref="1.16"
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Yo morap dɨma noman taŋakwa Kristo kɨlɨ egɨpgut. Ae yo morap iyɨ da kɨsiron da kɨla aŋakwan kosirɨkon toŋ.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Kristo uŋun paŋmuwukbi mɨŋat amɨnyo dakon busuŋɨ egakwan paŋmuwukbi uŋun gɨptɨmni. Iyɨ paŋmuwukbi dakon egɨp egɨp dakon mibɨlɨ. Uŋun amɨn kɨlɨ kɨmakgwit da binapmon da mibɨltaŋ pɨdagɨt do iyɨ yo morap dakon busuŋɨ arɨpmɨ tagɨ egɨpjak.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Nido, Piŋkop da iyɨ dakon egɨp egɨp morap kɨsi ae tapmɨm morapni kɨsi Monji uŋudon tosak do tagɨsi nandagɨt.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Piŋkop da mɨktɨm gat ae Kwen Kokup gat dakon yo morap kɨsi uŋun gat but kaloŋ ani do nandagɨt. Kristo dakon yawi tɨlak kɨndapmon tagalgɨt uŋun kosiron da but kaloŋ noman tosak do nandagɨt.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ji kalɨp Piŋkop da dubagɨkon egek uwalsi aŋ ɨmgwit. Nido, nandak nandakji da uwal aŋ ɨmɨŋek ji aŋpak yokwisi awit.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Mani, Kristo uŋun tɨlak kɨndapmon kɨlɨ kɨmakgɨt, yaŋ aban Piŋkop da ji paŋpulugaŋban iyɨ gat but kaloŋ awit. Uŋun iyɨkon paŋap do aŋek yaŋ agɨt. Ae iyɨ da dabɨlon gulusuŋni mɨni telagɨ ae gwaljɨgɨ mɨni egɨpni do yaŋ agɨt.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ji nandaŋ gadatji tebaisi abɨdaŋek tebai atni kaŋ, yaŋ gɨn noman taŋ damdaŋ. Ji yum pɨndagakwa yo kɨnda da nandak nandakji ɨlɨkba, Gen Bin Tagɨsi nandaŋek nandaŋ gadat tebaisi aŋek jomjom agak dakon aŋpak abɨdawit uŋun dɨ yɨpmaŋ dekbam. Nak Pol, Gen Bin Tagɨsi uŋun yaŋ teŋteŋok abeŋ dakon oman amɨn dagoko mɨŋat amɨnyo morap mibɨlɨ mibɨlɨ mɨktɨmon ekwaŋ uŋun yaŋ teŋteŋok aŋ yomgumaŋ.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Abɨsok nak ji paŋpulugok do gɨptɨmnokon tepmɨ pak do tagɨsi nandɨsat. Nak paŋmuwukbi paŋpulugok do nandɨsat, uŋun Kristo dakon gɨptɨmni. Kristo paŋmuwukbi paŋpulugok do tepmɨ pagɨt uŋun aban dɨma dagagɨt. Gɨptɨmnokon tepmɨ pasat uŋun Kristo da tepmɨ pagɨt uŋun arɨpmɨ ak do nandak nandak asat.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Nak paŋmuwukbi morap ji dakon oman amɨn dagaŋek egɨsat, nido Piŋkop da iyɨ nak ji Israel amɨn kabɨkon nani dɨma uŋudon gen morapni yaŋ teŋteŋokeŋ do nak manjɨgɨt.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Kalɨpsigwan bɨsapmɨ bɨsapmɨ Piŋkop da mɨŋat amɨn morap kabɨ kɨsikon gen on si aŋkɨsɨbɨgɨt. Mani abɨsok Piŋkop da gen uŋun aŋalon aban iyɨ dakon mɨŋat amɨnyo nin da kɨlɨ nandamaŋ.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Asi, Piŋkop da mɨŋat amɨn kabɨni nin nolɨŋban yaŋsi nandamaŋ, gen pasɨlɨ uŋun wagɨl tagɨsisi, ae uŋun da Israel amɨn kabɨ gat ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon nani nin kɨsi tagɨsi paŋpulugosak yaŋsi nandamaŋ. Gen pasɨlɨ uŋun yaŋ: Kristo uŋun ji gat egɨsak. Ae uŋun da ji tɨmɨk paŋgwan uŋun gat Kwen Kokup egɨpni do ji uŋun do jomjom aŋek ekwaŋ.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Yabekbi nin Kristo dakon Gen Bin Tagɨsi mɨŋat amɨn morap kabɨ kɨsikon yaŋ teŋteŋomaŋ. Nin nandak nandak tagɨsisi uŋun baŋ mɨŋat amɨn morap yoyɨŋ dekgamaŋ, ae Piŋkop dakon gen morap pakyaŋsi kaŋ kɨmagek yolni do yoyamaŋ. Nido nin Yesu yolyol amɨn tebaisi dagaŋba Piŋkopmon paŋkɨneŋ do nandamaŋ.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Yaŋsi noman toni do nandaŋek nak tapmɨm morapno taŋ namɨŋakwa pi tebaisi asat. Kristo da iyɨ uŋun tapmɨm paŋalon namɨŋakwan pi uŋun asat.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.