Apocalipse 4

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uŋun da kwenon aeno kaŋapbo Kwen Kokupmon yoma kɨnda wɨtdal kɨgɨt da taŋban kagɨm. Kaŋapbo amɨn uŋun kalɨp nak do kweŋ da yaŋ tebaisi yaŋ tɨdaŋek yaŋ namgut uŋun da yaŋ yagɨt, “Ɨdon wɨŋaki yo morap don altokdaŋ golɨko.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Nayɨŋban uŋudon gɨn Telagɨ Wup da butnokon pɨgɨ madepsi tugagɨt. Aŋakwan Kwen Kokup kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo kɨnda taŋban kagɨm. Uŋun tamokon amɨn kɨnda yɨkban kagɨm.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Uŋun amɨn tɨp jaspa ae tɨp gami konilian da yaŋ teŋteŋagɨt. Kɨlap baŋ kɨnda da kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo uŋun aŋgwasɨgɨt. Kɨlap baŋ kɨldani uŋun tɨp kalɨkalɨgɨ emeral yaŋ.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo 24 kabɨ da kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo uŋun aŋgwasɨŋek taŋba pɨndakgɨm. Uŋun tamokon kɨla amɨn 24 kabɨ da yɨkgwit. Uŋun kɨla amɨn ɨmalni kwakwagɨ baŋ pawit, ae busuŋɨkon pelɨt kɨldani toŋ gol baŋ wasaŋbi baŋ pawit.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon da mal dakon teŋteŋɨ da yamgwit. Aŋakwa nandaŋapbo wuwɨk madepsi noman taŋakwa kɨrɨrɨŋ agɨt. Kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo noman da kalɨŋ 7 kabɨ sowit. Kalɨŋ uŋun Piŋkop dakon wupni 7 kabɨ.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo noman da yo kɨnda tagɨt, uŋun tap ɨdap daman glas baŋ wasaŋbi yombem, ae wagɨl kwakwagɨsi.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Yo egɨp egɨpmɨ toŋ kɨnda uŋun laion yombem. Ae kɨnda uŋun bulmakau wɨli yombem. Ae kɨnda uŋun tomno dabɨlni amɨn dakon yombem. Ae kɨnda uŋun sɨŋgɨŋ madep kwen agegɨsak yombem.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Yo 4 kabɨ egɨp egɨpmɨ toŋ kaloŋ kaloŋ uŋun kɨsi pɨrɨ 6 kabɨ taŋ yomɨŋ yomɨŋ awit. Aŋakwa gɨptɨmɨ kaloŋ dabɨl morapmɨ da ɨlɨmɨkgwit. Ae pɨrɨ da mibɨlgwan kɨsi tawit. Gɨldarɨ ae kalbi kɨsi ak nandarɨ mɨni yaŋ yoŋ,
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Yo egɨp egɨpmɨ toŋ kabɨ uŋun da Amɨn uŋun kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamonikon yɨkdak ae egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni egɨsak uŋun do kɨsɨk kɨsɨk madepsi aŋek mani awɨgek ya yaŋ iyaŋ. Bɨsapmɨ bɨsapmɨ yo 4 kabɨ egɨp egɨpmɨ toŋ uŋun yaŋ aŋakwa
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 kɨla amɨn 24 kabɨ da Amɨn uŋun kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon yɨkdak uŋun da buron maŋ pokgoŋ. Maŋ pagek egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni egɨsak Amɨn uŋun gawak ɨmaŋ. Ae pelɨtni kɨldani toŋ gol baŋ wasaŋbi uŋun kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo tosok uŋudon noman ɨlɨk yopmaŋek kap yaŋ yoŋ,
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Amɨn Tagɨ Piŋkopnin,
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.