Apocalipse 21
PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH
1 Uŋun da kwenon nak kundu kalugɨ gat ae mɨktɨm kalugɨ gat pɨndakgɨm. Kundu mibɨltogɨ gat mɨktɨm mibɨltogɨ gat uŋun kɨlɨ wagɨl kɨŋ pasɨlgɨmal. Ae tap ɨdap saŋbeŋek dɨma tagɨt.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ae Piŋkop dakon telagɨ kokup pap uŋun kagɨm. Uŋun Jerusalem kalugɨ. Uŋun koko Piŋkop gat egɨpgumal, da Kwen Kokup yɨpmaŋ dek pɨgɨt. Uŋun tɨlɨmni tagɨsi, mɨŋat da amɨn pak do tagap taŋek tɨlɨmni tagɨsi pasak uŋuden.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ae kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon da amɨn tek kɨnda madepsi yaŋ tɨdaŋban nandagɨm, “Nandani. Abɨsok Piŋkop dakon yut amɨn da binapmon taŋakwan iyɨ dakon mɨŋat amɨn kabɨni egɨpni. Asi, Piŋkop iyɨ uŋun gat egɨpdaŋ. Aŋek uŋun dakon Piŋkopni egɨpdɨsak.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Uŋun kabɨkon kunam pakbi morap dabɨlɨkon toni uŋun kɨsisi wɨrɨrɨkban kunam saŋbeŋek dɨma tatdaŋ. Ae amɨn saŋbeŋek dɨma kɨmotdaŋ, ae but yokwi aŋek saŋbeŋek kunam dɨma tatdaŋ, ae tepmɨ saŋbeŋek dɨma pakdaŋ. Nido mɨktɨm kalɨpmɨ gat yoni kalɨpmɨ gat uŋun kɨsisi pasɨl mudokdaŋ.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Amɨn uŋun kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon yɨkgɨt, uŋun da yaŋ yagɨt, “Nandani, yo morap abo kalugɨ aŋ mudoŋ.” Aeni saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Gen on mandaki. Nido gen gayɨsat uŋun bamɨsi. Amɨn morap kɨsi da uŋun do tagɨ nandaŋ gadagɨ.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Yaŋek yaŋ nayɨgɨt, “Pi uŋun mudosok. Nak Wasok Wasoksi ae Mibɨsi egɨsat. Pi morap asat uŋun wasɨp aŋaŋ asat. Amɨn kɨnda tegɨ bap tosak kaŋ, nak da yɨpbo pakbi dabɨl egɨp egɨpmɨ toŋ ae yumaŋ nogɨ mɨni uŋun nosak.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Amɨn kɨnda emaron teban tosak kaŋ, nak da uŋun yo morap ɨbeŋ. Aŋek nak da Piŋkopni egapbo uŋun da monjɨno egɨpjak.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Mani amɨn pasalek duwalɨk pukwaŋ, ae nandaŋ gadat dɨma aŋ, ae aŋpak yokwisi morapmɨ aŋ, ae amɨn dapba kɨmokgoŋ amɨn, ae amɨn yumabi aŋ, ae sot mawomyo aŋek yo tapmɨmɨ toŋ pawɨlgaŋ amɨn, ae kokup kɨdat do gawak yomaŋ amɨn, ae amɨn morap top yoŋ, uŋun iyɨ da kokupmon pɨgɨkdaŋ. Uŋun pakbi ɨdap kɨndap tepmɨni madepsi salfa tɨp da sosoŋ uŋun. Uŋun amɨn kɨmot kosirɨ kɨnda gat aŋ uŋun dakon tamoni.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Kɨlɨ aŋelo kɨnda nagon apgut. Aŋelo uŋun aŋelo 7 kabɨ ɨdap madepmon Piŋkop dakon butjap mudosak do amɨn paŋupbal ak dakon yo yokwisi 7 kabɨ tɨmɨkgwit uŋun kabɨkon nani kɨnda. Aŋelo yaŋ nayɨgɨt, “Gak apbɨ Sipsip Monɨŋ dakon mɨŋatni abɨsok pakdɨsak uŋun golɨko.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Kɨlɨ Telagɨ Wup da butnokon pɨgɨ madepsi tugaŋakwan aŋelo uŋun da nak bedaŋ aŋkɨ ɨleŋ madepsi ae kwensi kɨnda uŋudon nepgut. Aŋkɨ nepmaŋek Piŋkop dakon kokup pap Jerusalem nolɨgɨt. Uŋun koko Piŋkop gat egɨpgumal, da Kwen Kokup yɨpmaŋ dek pɨŋban kagɨm.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Piŋkop dakon tɨlɨmɨ madepni uŋun kokup papmon teŋteŋagɨt. Teŋteŋɨni uŋun ŋwakŋwarɨsi, tɨp yumaŋ nogɨ wukwisi dakon teŋteŋɨni yombem. Uŋun tɨp jaspa yombem da yaŋ teŋteŋagɨt. Uŋun glas yombem gwaljɨgɨ mɨnisi.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Kokup pap yoma nagalni uŋun kwensi. Uŋun yoma kagani 12 kabɨ, ae aŋelo 12 kabɨ uŋun yoma kagakon akgaŋ. Aŋakwa Israel amɨn kabɨ 12 dakon man yoma domon tawit.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Nagal uŋun dakon dɨwarɨ gɨldat da wɨsak tetgɨn do yoma kagani kapbɨ tawit. Ae not tetgɨn nani do yoma kagani kapbɨ tawit. Ae saut tetgɨn nani do yoma kagani kapbɨ tawit. Ae nagal uŋun dakon dɨwarɨ gɨldat da pɨgɨsak tetgɨn nani do yoma kagani kapbɨ kɨsi.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Kokup pap uŋun dakon nagal tebaisi tosak do kwɨŋɨrɨ tɨp daman 12 kabɨ mibɨlɨkon tawit. Sipsip Monɨŋ dakon yabekbi 12 kabɨ dakon mani uŋun tɨpmon tawit.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aŋelo gen nayɨgɨt uŋun da kalɨŋ kɨrɨŋ gol baŋ wasaŋbi kɨnda abɨdagɨt. Uŋun naŋ kokup pap gat, ae nagal madepni uŋun gat, ae nagal uŋun dakon yoma kagani tɨlak yop do abɨdagɨt. Kokup pap dakon tɨlak yɨpgut|alt="Measuring city" src="HK035E.tif" size="span" loc="Location" copy="Copyright" ref="21.15"
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Kokup pap dakon ɨleŋɨ 4 kabɨ dakon tɨlakni uŋun kaloŋɨ gɨn. Dubagɨni ae madepni uŋun kɨsi arɨpgɨnsi. Aŋelo da kokup pap kalɨŋ kɨrɨŋni naŋ tɨlak yɨpban 2,200 kilomita da arɨp agɨt. Kokup pap dakon ɨleŋɨ 4 kabɨ dakon tɨlakni gat, ae kokup pap dakon kwen nani kɨsi dakon tɨlakni uŋun arɨpgɨnsi.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ae kokup pap dakon nagal kɨsi tɨlak yɨpgut. Yaŋ aban nagal kwen wɨgɨgɨt dakon tɨlakni 65 mita da arɨp agɨt. Tɨlak yopyop uŋun amɨn da tɨlak yopmaŋgaŋ uŋun naŋgɨn aŋelo da nagal dakon tɨlak yopgut.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Kokup pap dakon nagal uŋun tɨp jaspa baŋ wasaŋbi. Aŋek kokup pap uŋun gol jɨmjɨmɨ mɨnisi baŋ wasaŋbi. Kokup pap uŋun dakon gol uŋun glas yombem gwaljɨgɨ mɨnisi.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Kokup pap dakon nagal dakon teban tokni uŋun Piŋkop da tɨp yumaŋ nogɨ wukwisi mibɨlɨ mibɨlɨ uŋun baŋ paŋtɨlɨm agɨt. Tɨp 1 tagɨsi nagal mibɨlon tagɨt uŋun tɨp jaspa. Ae tɨp 2 uŋun tɨp pɨli uŋun tɨp sapaia. Ae tɨp 3 uŋun tɨp aget. Ae tɨp 4 uŋun kalɨkalɨgɨ, uŋun tɨp emeral.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Ae tɨp 5 uŋun tɨp sadonikis, uŋun gami kwakwagɨ kɨsi. Tɨp 6 uŋun tɨp gɨman konilian. Ae tɨp 7 uŋun kɨloŋkɨloŋɨ, uŋun krisolait. Ae tɨp 8 uŋun tɨp kalɨkalɨgɨ ŋwakŋwarɨ kɨnda uŋun beril. Ae tɨp 9 uŋun tɨp kɨloŋkɨloŋɨ ŋwakŋwarɨ kɨnda uŋun topas. Ae tɨp 10 uŋun tɨp krisopres. Tɨp 11 uŋun tɨp aiasin. Ae tɨp 12 uŋun tɨp gami ŋwakŋwarɨ kɨnda tɨp ametis.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Yoma kaga 12 kabɨ uŋun pel 12 kabɨ, uŋun kɨndɨrɨŋ yumaŋ nogɨ wukwisi. Yoma kaloŋ kaloŋ pel madep kaloŋ kaloŋ baŋ wasaŋbi. Kokup dakon kosit pap uŋun gol baŋgɨn wasaŋbi. Gol uŋun gwaljɨgɨ mɨnisi glas yombem.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Uŋun kokup papmon Telagɨ Yut Madep kɨnda dɨma taŋban kagɨm. Nido, Amɨn Tagɨ Piŋkop Tapmɨm Ami gat ae Sipsip Monɨŋ gat da iyɨ Telagɨ Yut Madep da yaŋ egɨpgumal.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Uŋun kokup papmon gɨldat gat kanek gat pini mɨni. Nido, Piŋkop dakon tɨlɨmni da kokup pap teŋteŋaŋ ɨmɨsak. Aŋakwan Sipsip Monɨŋ uŋun kokup pap dakon lamni da yaŋ egɨsak.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Amɨn mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ egɨ aŋaŋ kwaŋ da uŋun kokup pap dakon teŋteŋɨkon agɨpdaŋ. Aŋakwa mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ dakon kɨla amɨn madep da yoni tagɨ uŋun yumaŋ nogɨ wukwisi uŋudon paŋopdaŋ.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Uŋun kokup papmon pɨlɨn kɨnda dɨma tokdɨsak, do kokup pap dakon nagal dakon yoma dagok dagogɨ mɨni pɨsokdaŋ.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Amɨn mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ egɨ aŋaŋ kwaŋ uŋun yoni tɨlɨmɨ tagɨsi toŋ gat ae man madep ɨmɨm aŋpakni kɨsi tɨmɨgek uŋudon paŋopdaŋ.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Mani pɨlɨn tuk dakon yo gat, ae amɨn aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ aŋ gat, ae top yoŋ amɨn uŋun kokup papmon dɨma pɨgɨni. Mɨŋat amɨnyo Sipsip Monɨŋ dakon egɨp egɨp papiakon mani toŋ, uŋun dagɨn uŋun kokup papmon pɨgɨkdaŋ.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.