Apocalipse 21

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uŋun da kwenon nak kundu kalugɨ gat ae mɨktɨm kalugɨ gat pɨndakgɨm. Kundu mibɨltogɨ gat mɨktɨm mibɨltogɨ gat uŋun kɨlɨ wagɨl kɨŋ pasɨlgɨmal. Ae tap ɨdap saŋbeŋek dɨma tagɨt.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ae Piŋkop dakon telagɨ kokup pap uŋun kagɨm. Uŋun Jerusalem kalugɨ. Uŋun koko Piŋkop gat egɨpgumal, da Kwen Kokup yɨpmaŋ dek pɨgɨt. Uŋun tɨlɨmni tagɨsi, mɨŋat da amɨn pak do tagap taŋek tɨlɨmni tagɨsi pasak uŋuden.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Ae kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon da amɨn tek kɨnda madepsi yaŋ tɨdaŋban nandagɨm, “Nandani. Abɨsok Piŋkop dakon yut amɨn da binapmon taŋakwan iyɨ dakon mɨŋat amɨn kabɨni egɨpni. Asi, Piŋkop iyɨ uŋun gat egɨpdaŋ. Aŋek uŋun dakon Piŋkopni egɨpdɨsak.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Uŋun kabɨkon kunam pakbi morap dabɨlɨkon toni uŋun kɨsisi wɨrɨrɨkban kunam saŋbeŋek dɨma tatdaŋ. Ae amɨn saŋbeŋek dɨma kɨmotdaŋ, ae but yokwi aŋek saŋbeŋek kunam dɨma tatdaŋ, ae tepmɨ saŋbeŋek dɨma pakdaŋ. Nido mɨktɨm kalɨpmɨ gat yoni kalɨpmɨ gat uŋun kɨsisi pasɨl mudokdaŋ.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Amɨn uŋun kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon yɨkgɨt, uŋun da yaŋ yagɨt, “Nandani, yo morap abo kalugɨ aŋ mudoŋ.” Aeni saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Gen on mandaki. Nido gen gayɨsat uŋun bamɨsi. Amɨn morap kɨsi da uŋun do tagɨ nandaŋ gadagɨ.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Yaŋek yaŋ nayɨgɨt, “Pi uŋun mudosok. Nak Wasok Wasoksi ae Mibɨsi egɨsat. Pi morap asat uŋun wasɨp aŋaŋ asat. Amɨn kɨnda tegɨ bap tosak kaŋ, nak da yɨpbo pakbi dabɨl egɨp egɨpmɨ toŋ ae yumaŋ nogɨ mɨni uŋun nosak.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Amɨn kɨnda emaron teban tosak kaŋ, nak da uŋun yo morap ɨbeŋ. Aŋek nak da Piŋkopni egapbo uŋun da monjɨno egɨpjak.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Mani amɨn pasalek duwalɨk pukwaŋ, ae nandaŋ gadat dɨma aŋ, ae aŋpak yokwisi morapmɨ aŋ, ae amɨn dapba kɨmokgoŋ amɨn, ae amɨn yumabi aŋ, ae sot mawomyo aŋek yo tapmɨmɨ toŋ pawɨlgaŋ amɨn, ae kokup kɨdat do gawak yomaŋ amɨn, ae amɨn morap top yoŋ, uŋun iyɨ da kokupmon pɨgɨkdaŋ. Uŋun pakbi ɨdap kɨndap tepmɨni madepsi salfa tɨp da sosoŋ uŋun. Uŋun amɨn kɨmot kosirɨ kɨnda gat aŋ uŋun dakon tamoni.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Kɨlɨ aŋelo kɨnda nagon apgut. Aŋelo uŋun aŋelo 7 kabɨ ɨdap madepmon Piŋkop dakon butjap mudosak do amɨn paŋupbal ak dakon yo yokwisi 7 kabɨ tɨmɨkgwit uŋun kabɨkon nani kɨnda. Aŋelo yaŋ nayɨgɨt, “Gak apbɨ Sipsip Monɨŋ dakon mɨŋatni abɨsok pakdɨsak uŋun golɨko.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Kɨlɨ Telagɨ Wup da butnokon pɨgɨ madepsi tugaŋakwan aŋelo uŋun da nak bedaŋ aŋkɨ ɨleŋ madepsi ae kwensi kɨnda uŋudon nepgut. Aŋkɨ nepmaŋek Piŋkop dakon kokup pap Jerusalem nolɨgɨt. Uŋun koko Piŋkop gat egɨpgumal, da Kwen Kokup yɨpmaŋ dek pɨŋban kagɨm.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Piŋkop dakon tɨlɨmɨ madepni uŋun kokup papmon teŋteŋagɨt. Teŋteŋɨni uŋun ŋwakŋwarɨsi, tɨp yumaŋ nogɨ wukwisi dakon teŋteŋɨni yombem. Uŋun tɨp jaspa yombem da yaŋ teŋteŋagɨt. Uŋun glas yombem gwaljɨgɨ mɨnisi.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Kokup pap yoma nagalni uŋun kwensi. Uŋun yoma kagani 12 kabɨ, ae aŋelo 12 kabɨ uŋun yoma kagakon akgaŋ. Aŋakwa Israel amɨn kabɨ 12 dakon man yoma domon tawit.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Nagal uŋun dakon dɨwarɨ gɨldat da wɨsak tetgɨn do yoma kagani kapbɨ tawit. Ae not tetgɨn nani do yoma kagani kapbɨ tawit. Ae saut tetgɨn nani do yoma kagani kapbɨ tawit. Ae nagal uŋun dakon dɨwarɨ gɨldat da pɨgɨsak tetgɨn nani do yoma kagani kapbɨ kɨsi.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Kokup pap uŋun dakon nagal tebaisi tosak do kwɨŋɨrɨ tɨp daman 12 kabɨ mibɨlɨkon tawit. Sipsip Monɨŋ dakon yabekbi 12 kabɨ dakon mani uŋun tɨpmon tawit.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aŋelo gen nayɨgɨt uŋun da kalɨŋ kɨrɨŋ gol baŋ wasaŋbi kɨnda abɨdagɨt. Uŋun naŋ kokup pap gat, ae nagal madepni uŋun gat, ae nagal uŋun dakon yoma kagani tɨlak yop do abɨdagɨt. Kokup pap dakon tɨlak yɨpgut|alt="Measuring city" src="HK035E.tif" size="span" loc="Location" copy="Copyright" ref="21.15"
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Kokup pap dakon ɨleŋɨ 4 kabɨ dakon tɨlakni uŋun kaloŋɨ gɨn. Dubagɨni ae madepni uŋun kɨsi arɨpgɨnsi. Aŋelo da kokup pap kalɨŋ kɨrɨŋni naŋ tɨlak yɨpban 2,200 kilomita da arɨp agɨt. Kokup pap dakon ɨleŋɨ 4 kabɨ dakon tɨlakni gat, ae kokup pap dakon kwen nani kɨsi dakon tɨlakni uŋun arɨpgɨnsi.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ae kokup pap dakon nagal kɨsi tɨlak yɨpgut. Yaŋ aban nagal kwen wɨgɨgɨt dakon tɨlakni 65 mita da arɨp agɨt. Tɨlak yopyop uŋun amɨn da tɨlak yopmaŋgaŋ uŋun naŋgɨn aŋelo da nagal dakon tɨlak yopgut.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Kokup pap dakon nagal uŋun tɨp jaspa baŋ wasaŋbi. Aŋek kokup pap uŋun gol jɨmjɨmɨ mɨnisi baŋ wasaŋbi. Kokup pap uŋun dakon gol uŋun glas yombem gwaljɨgɨ mɨnisi.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Kokup pap dakon nagal dakon teban tokni uŋun Piŋkop da tɨp yumaŋ nogɨ wukwisi mibɨlɨ mibɨlɨ uŋun baŋ paŋtɨlɨm agɨt. Tɨp 1 tagɨsi nagal mibɨlon tagɨt uŋun tɨp jaspa. Ae tɨp 2 uŋun tɨp pɨli uŋun tɨp sapaia. Ae tɨp 3 uŋun tɨp aget. Ae tɨp 4 uŋun kalɨkalɨgɨ, uŋun tɨp emeral.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Ae tɨp 5 uŋun tɨp sadonikis, uŋun gami kwakwagɨ kɨsi. Tɨp 6 uŋun tɨp gɨman konilian. Ae tɨp 7 uŋun kɨloŋkɨloŋɨ, uŋun krisolait. Ae tɨp 8 uŋun tɨp kalɨkalɨgɨ ŋwakŋwarɨ kɨnda uŋun beril. Ae tɨp 9 uŋun tɨp kɨloŋkɨloŋɨ ŋwakŋwarɨ kɨnda uŋun topas. Ae tɨp 10 uŋun tɨp krisopres. Tɨp 11 uŋun tɨp aiasin. Ae tɨp 12 uŋun tɨp gami ŋwakŋwarɨ kɨnda tɨp ametis.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Yoma kaga 12 kabɨ uŋun pel 12 kabɨ, uŋun kɨndɨrɨŋ yumaŋ nogɨ wukwisi. Yoma kaloŋ kaloŋ pel madep kaloŋ kaloŋ baŋ wasaŋbi. Kokup dakon kosit pap uŋun gol baŋgɨn wasaŋbi. Gol uŋun gwaljɨgɨ mɨnisi glas yombem.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Uŋun kokup papmon Telagɨ Yut Madep kɨnda dɨma taŋban kagɨm. Nido, Amɨn Tagɨ Piŋkop Tapmɨm Ami gat ae Sipsip Monɨŋ gat da iyɨ Telagɨ Yut Madep da yaŋ egɨpgumal.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Uŋun kokup papmon gɨldat gat kanek gat pini mɨni. Nido, Piŋkop dakon tɨlɨmni da kokup pap teŋteŋaŋ ɨmɨsak. Aŋakwan Sipsip Monɨŋ uŋun kokup pap dakon lamni da yaŋ egɨsak.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Amɨn mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ egɨ aŋaŋ kwaŋ da uŋun kokup pap dakon teŋteŋɨkon agɨpdaŋ. Aŋakwa mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ dakon kɨla amɨn madep da yoni tagɨ uŋun yumaŋ nogɨ wukwisi uŋudon paŋopdaŋ.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Uŋun kokup papmon pɨlɨn kɨnda dɨma tokdɨsak, do kokup pap dakon nagal dakon yoma dagok dagogɨ mɨni pɨsokdaŋ.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Amɨn mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ egɨ aŋaŋ kwaŋ uŋun yoni tɨlɨmɨ tagɨsi toŋ gat ae man madep ɨmɨm aŋpakni kɨsi tɨmɨgek uŋudon paŋopdaŋ.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Mani pɨlɨn tuk dakon yo gat, ae amɨn aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ aŋ gat, ae top yoŋ amɨn uŋun kokup papmon dɨma pɨgɨni. Mɨŋat amɨnyo Sipsip Monɨŋ dakon egɨp egɨp papiakon mani toŋ, uŋun dagɨn uŋun kokup papmon pɨgɨkdaŋ.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.