Apocalipse 20
PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH
1 Kɨlɨ kaŋapbo aŋelo kɨnda Kwen Kokup yɨpmaŋ pɨgɨt. Kɨsirɨkon gapma kɨdagɨ mɨni dakon yoma wɨtdal abɨdagɨt, ae nap teban madepsi kɨnda kɨsi abɨdagɨt.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Uŋun da nugɨm yokwisi madep kalɨpsigwan egɨpgut uŋun abɨdagɨt. Mani kɨnda Koŋ, ae mani kɨnda Sunduk yaŋ yoŋ. Aŋelo da nap teban naŋ wamaŋ aŋteban aban bɨlak 1 tausen egɨpgut.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Kɨlɨ aŋelo da maban gapma kɨdagɨ mɨnikon pɨgɨgɨt. Pɨgakwan gapma uŋun dakon yoma sopmaŋek tebaisi aŋteban agɨt. Mɨktɨm amɨn morap arɨpmɨ dɨma paŋkewaljak, yaŋ do agɨt. Uŋun bɨlak 1 tausen mudaŋakwan don yɨpmaŋ dekba bɨsap pɨsɨpmɨsok galaktoknikon egɨpdɨsak.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ae kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo pɨndakgɨm. Uŋun tamokon amɨn uŋudon yɨkgwit. Piŋkop da gen kokwin ani do yaŋ mudaŋ yomgut. Ae amɨn uwal da tegɨ mandaŋ dagaŋek dapba kɨmakgwit, uŋun dakon wupni pɨndakgɨm. Kalɨp uŋun amɨn da Piŋkop dakon gen tebaisi abɨdaŋek, Yesu do yaŋ teŋteŋok aŋakwa uwal da dapba kɨmakgwit. Uŋun amɨn joŋ kɨlap yokwisi gat ae wupni wasaŋbi gat do dɨma gawak ɨmgwit, ae uŋun dakon tɨlakni ɨŋamnikon ae kɨsitnikon dɨma tɨmɨkgwit. Uŋun amɨn egɨp egɨp aeni abɨdaŋek Kristo gat kɨla amɨn madep egakwa bɨlak 1 tausen agɨt.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Uŋun wasok wasok amɨn kɨmoron da pɨdoŋ amɨn. (Amɨn dɨwarɨ kɨmakgwit uŋun bɨsapmon egɨp egɨp dɨma abɨdawit. Uŋun bɨlak 1 tausen mudaŋakwan don egɨp egɨp abɨdokdaŋ.)
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Amɨn uŋun wasok wasoksi aeni pɨdoni amɨn uŋun kɨsɨk kɨsɨk tagɨ ani. Piŋkop da uŋun amɨn iyɨ do manjɨgɨt, do kosirɨ kɨnda gat arɨpmɨ dɨma kɨmotdaŋ. Uŋun Piŋkop ae Kristo dakon mukwa sogok amɨn egek Kristo gat bɨlak 1 tausen kɨla amɨn madep egɨpdaŋ.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Bɨlak 1 tausen uŋun mudaŋakwan, gapma kɨdagɨ mɨni dakon yoma wɨtdalakwa Sunduk dam tebani yɨpmaŋ abɨgɨkdɨsak.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Uŋun waŋga abɨgek mɨŋat amɨnyo mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ ekwaŋ uŋun paŋkewaldɨsak. Uŋun amɨn kabɨ mani Gok ae Megok yaŋ yoŋ. Sunduk da emat ani do paŋmuwutdɨsak. Emat amɨn kabɨni dakon tɨlakni uŋun tap kɨdɨpmɨŋon nɨman toŋ yombem morapmɨsi.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Uŋun mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ da apgwit. Abɨŋ Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨ gat ae kokup pap Piŋkop da si galak taŋ ɨmɨsak uŋun gat aŋgwasɨwit. Mani Kwen Kokup da kɨndap da pɨŋ emat amɨn uŋun soŋ yoban mɨni awit.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Sunduk da amɨn paŋkewalgɨt, do Piŋkop da Sunduk maban gapma madep tɨp salfa tepmɨsi sosoŋ uŋudon pɨgɨgɨt. Joŋ kɨlap yokwisi gat ae kombɨ amɨn toptopmɨ gat uŋun bamot uŋun gapmakon kɨlɨ egɨpgumal. Uŋun amɨn kapbɨ kalbi ae gɨldarɨ tepmɨ madepsi bɨsap mudok mudogɨ mɨni paŋegɨpdaŋ teban.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Uŋun da kwenon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo madep kwakwagɨ kɨnda taŋban kagɨm. Ae uŋun tamokon amɨn kɨnda yɨkban kagɨm. Aŋakwan mɨktɨm gat ae kundu gat yɨpmaŋ dek kɨgɨmal. Ae saŋbeŋek dɨma tagɨmal.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Amɨn kɨmakbi pɨndakgɨm. Uŋun amɨn mani toŋ, ae mani mɨni, uŋun kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon noman akgwit. Kɨlɨ aŋelo da papia dɨ kwɨnɨkgwit. Ae papia kɨnda kɨsi kwɨnɨkgwit, uŋun egɨp egɨp dakon papia. Aŋakwan Piŋkop da uŋun papiakon gen tawit uŋun pɨndagek amɨn kɨmakgwit uŋun dakon aŋpak kalɨp awit uŋun kokwin agɨt.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ae amɨn kalɨp tap ɨdapgwan kɨmakgwit uŋun kɨsi Piŋkopmon kwa aŋpak morap kalɨp awit uŋun kokwin agɨt. Ae kɨmot gat ae Amɨn Kɨmakba Yopbi Tamo uŋun bamot yum pɨndagakwal amɨn kɨmakgwit uŋun Piŋkopmon kwa amɨn kaloŋ kaloŋ da aŋpak kalɨp awit uŋun pɨndagek kokwin agɨt.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Kɨlɨ kɨmot gat ae Amɨn Kɨmakba Yopbi Tamo uŋun maban pakbi ɨdap kɨndap sosok uŋudon pɨgɨgɨmal. Pakbi ɨdap uŋun kɨndap sosok uŋun amɨn kosirɨ kɨnda gat kɨmokgoŋ dakon tamoni.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Amɨn morap mani egɨp egɨp papiakon dɨma toŋ uŋun kɨsi maba pakbi ɨdap kɨndap sosok uŋudon pɨgɨwit.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.