Apocalipse 20

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɨlɨ kaŋapbo aŋelo kɨnda Kwen Kokup yɨpmaŋ pɨgɨt. Kɨsirɨkon gapma kɨdagɨ mɨni dakon yoma wɨtdal abɨdagɨt, ae nap teban madepsi kɨnda kɨsi abɨdagɨt.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Uŋun da nugɨm yokwisi madep kalɨpsigwan egɨpgut uŋun abɨdagɨt. Mani kɨnda Koŋ, ae mani kɨnda Sunduk yaŋ yoŋ. Aŋelo da nap teban naŋ wamaŋ aŋteban aban bɨlak 1 tausen egɨpgut.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Kɨlɨ aŋelo da maban gapma kɨdagɨ mɨnikon pɨgɨgɨt. Pɨgakwan gapma uŋun dakon yoma sopmaŋek tebaisi aŋteban agɨt. Mɨktɨm amɨn morap arɨpmɨ dɨma paŋkewaljak, yaŋ do agɨt. Uŋun bɨlak 1 tausen mudaŋakwan don yɨpmaŋ dekba bɨsap pɨsɨpmɨsok galaktoknikon egɨpdɨsak.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ae kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo pɨndakgɨm. Uŋun tamokon amɨn uŋudon yɨkgwit. Piŋkop da gen kokwin ani do yaŋ mudaŋ yomgut. Ae amɨn uwal da tegɨ mandaŋ dagaŋek dapba kɨmakgwit, uŋun dakon wupni pɨndakgɨm. Kalɨp uŋun amɨn da Piŋkop dakon gen tebaisi abɨdaŋek, Yesu do yaŋ teŋteŋok aŋakwa uwal da dapba kɨmakgwit. Uŋun amɨn joŋ kɨlap yokwisi gat ae wupni wasaŋbi gat do dɨma gawak ɨmgwit, ae uŋun dakon tɨlakni ɨŋamnikon ae kɨsitnikon dɨma tɨmɨkgwit. Uŋun amɨn egɨp egɨp aeni abɨdaŋek Kristo gat kɨla amɨn madep egakwa bɨlak 1 tausen agɨt.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Uŋun wasok wasok amɨn kɨmoron da pɨdoŋ amɨn. (Amɨn dɨwarɨ kɨmakgwit uŋun bɨsapmon egɨp egɨp dɨma abɨdawit. Uŋun bɨlak 1 tausen mudaŋakwan don egɨp egɨp abɨdokdaŋ.)
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Amɨn uŋun wasok wasoksi aeni pɨdoni amɨn uŋun kɨsɨk kɨsɨk tagɨ ani. Piŋkop da uŋun amɨn iyɨ do manjɨgɨt, do kosirɨ kɨnda gat arɨpmɨ dɨma kɨmotdaŋ. Uŋun Piŋkop ae Kristo dakon mukwa sogok amɨn egek Kristo gat bɨlak 1 tausen kɨla amɨn madep egɨpdaŋ.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Bɨlak 1 tausen uŋun mudaŋakwan, gapma kɨdagɨ mɨni dakon yoma wɨtdalakwa Sunduk dam tebani yɨpmaŋ abɨgɨkdɨsak.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Uŋun waŋga abɨgek mɨŋat amɨnyo mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ ekwaŋ uŋun paŋkewaldɨsak. Uŋun amɨn kabɨ mani Gok ae Megok yaŋ yoŋ. Sunduk da emat ani do paŋmuwutdɨsak. Emat amɨn kabɨni dakon tɨlakni uŋun tap kɨdɨpmɨŋon nɨman toŋ yombem morapmɨsi.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Uŋun mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ da apgwit. Abɨŋ Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨ gat ae kokup pap Piŋkop da si galak taŋ ɨmɨsak uŋun gat aŋgwasɨwit. Mani Kwen Kokup da kɨndap da pɨŋ emat amɨn uŋun soŋ yoban mɨni awit.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Sunduk da amɨn paŋkewalgɨt, do Piŋkop da Sunduk maban gapma madep tɨp salfa tepmɨsi sosoŋ uŋudon pɨgɨgɨt. Joŋ kɨlap yokwisi gat ae kombɨ amɨn toptopmɨ gat uŋun bamot uŋun gapmakon kɨlɨ egɨpgumal. Uŋun amɨn kapbɨ kalbi ae gɨldarɨ tepmɨ madepsi bɨsap mudok mudogɨ mɨni paŋegɨpdaŋ teban.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Uŋun da kwenon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo madep kwakwagɨ kɨnda taŋban kagɨm. Ae uŋun tamokon amɨn kɨnda yɨkban kagɨm. Aŋakwan mɨktɨm gat ae kundu gat yɨpmaŋ dek kɨgɨmal. Ae saŋbeŋek dɨma tagɨmal.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Amɨn kɨmakbi pɨndakgɨm. Uŋun amɨn mani toŋ, ae mani mɨni, uŋun kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon noman akgwit. Kɨlɨ aŋelo da papia dɨ kwɨnɨkgwit. Ae papia kɨnda kɨsi kwɨnɨkgwit, uŋun egɨp egɨp dakon papia. Aŋakwan Piŋkop da uŋun papiakon gen tawit uŋun pɨndagek amɨn kɨmakgwit uŋun dakon aŋpak kalɨp awit uŋun kokwin agɨt.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Ae amɨn kalɨp tap ɨdapgwan kɨmakgwit uŋun kɨsi Piŋkopmon kwa aŋpak morap kalɨp awit uŋun kokwin agɨt. Ae kɨmot gat ae Amɨn Kɨmakba Yopbi Tamo uŋun bamot yum pɨndagakwal amɨn kɨmakgwit uŋun Piŋkopmon kwa amɨn kaloŋ kaloŋ da aŋpak kalɨp awit uŋun pɨndagek kokwin agɨt.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Kɨlɨ kɨmot gat ae Amɨn Kɨmakba Yopbi Tamo uŋun maban pakbi ɨdap kɨndap sosok uŋudon pɨgɨgɨmal. Pakbi ɨdap uŋun kɨndap sosok uŋun amɨn kosirɨ kɨnda gat kɨmokgoŋ dakon tamoni.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Amɨn morap mani egɨp egɨp papiakon dɨma toŋ uŋun kɨsi maba pakbi ɨdap kɨndap sosok uŋudon pɨgɨwit.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.