Apocalipse 17

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uŋun aŋelo 7 kabɨ ɨdap madep 7 kabɨ tɨmɨkgwit kabɨkon da kɨnda da abɨŋ yaŋ nayɨgɨt, “Gak apbɨ yumabi mɨŋat pakbi madep madep da kapmatjok yɨkdak, ni tomni yokwi baŋ tɨmɨtdɨsak uŋun golɨko.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Mɨktɨm dakon kɨla amɨn madepni uŋun mɨŋat gat yumabi morapmɨ awit. Ae mɨktɨm amɨn morapmɨ kɨsi mɨŋat uŋun gat yumabi awit uŋun but upbal aŋek pakbi teban noknok amɨn yombem awit.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Kɨlɨ Telagɨ Wup da butnokon pɨgɨ madepsi tugaŋakwan aŋelo uŋun da nak aŋaŋ mɨktɨm amɨn dɨma ekwaŋ tɨmon aŋkɨ nepgut. Uŋudon mɨŋat kɨnda joŋ kɨlap yokwisi gami kɨnda da kwenon yɨkban kagɨm. Uŋun joŋ kɨlap yokwisi da kwenon man morapmɨsi tawit. Uŋun man morap uŋun Piŋkop do manji gen mibɨlɨ mibɨlɨ tawit. Joŋ kɨlap yokwisi uŋun busuŋni 7 kabɨ, ae jomɨ 10 kabɨ yaŋ busuŋɨkon kwawit.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Mɨŋat uŋun ɨmal pagɨt uŋun gami ae pɨli yombem baŋ pagɨt. Tɨlɨmni gol baŋ wasaŋbi mibɨlɨ mibɨlɨ, ae tɨlɨm tɨp kɨldani tagɨsi baŋ wasaŋbi, ae kɨndɨrɨŋ yomaŋ nogɨ wukwisi baŋ wasaŋbi baŋ pagɨt. Kɨsirɨkon kap gol baŋ wasaŋbi kɨnda naŋ abɨdagɨt. Piŋkop da dabɨlon aŋpak ɨŋan ɨŋani agɨt gat, ae yumabi agɨt dakon garak gat, uŋun kɨsisi uŋun kapmon tugaŋ tawit.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Mɨŋat uŋun ɨŋamnikon mani mandawit. Mani uŋun tɨlak gen yombem kɨnda. Mani uŋun yaŋ: “Kokup Pap Madep Babilon, uŋun Yumabi Mɨŋat Morap gat, ae Aŋpak Yokwisi Mɨktɨmon Tosok uŋun dakon Meŋi.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Uŋun mɨŋat da Piŋkop dakon telagɨ amɨn kabɨ, Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek mani yaŋ teŋteŋawit amɨn dapban kɨmakgwit. Uŋun mɨŋat kaŋapbo amɨn uŋun dakon yawini naŋek but upbal amɨn yombem agɨt. Uŋun kaŋ wɨrɨpdagek but morap nandagɨm.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Kɨlɨ aŋelo da yaŋ nayɨgɨt, “Gak nido wurɨpdakdal? Mɨŋat joŋ kɨlap yokwisi busuŋni 7 kabɨ ae jomɨ 10 kabɨ uŋun da kwenon yɨkban kwamal, uŋun bamot dakon mibɨlɨ pasɨlɨ tosok, mani nak uŋun do golɨkdɨsat.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Joŋ kɨlap yokwisi kagɨl, uŋun kalɨpsigwan egɨpgut, mani abɨsok ae dɨma egɨsak. Mani gapma kɨdagɨ mɨni yɨpmaŋek kwen wɨkdɨsak. Wɨŋek Piŋkop da aŋakban wagɨl pasɨldɨsak. Mɨktɨm amɨn, Piŋkop da mɨktɨm dɨma wasagɨt bɨsapmon amɨn morap egɨp egɨp papiakon mani dɨma mandagɨt amɨn kabɨ, uŋun da joŋ kɨlap yokwisi kaŋek wurɨpdatdaŋ. Nido, kalɨp egɨpgut, ae abɨsok dɨma egɨsak, ae don noman tokdɨsak.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “Amɨn nandak nandakni tagɨsi da yo uŋun do tagɨ nandaba pɨsokdɨsak. Busuŋ 7 kabɨ uŋun ɨleŋ 7 kabɨ dakon tɨlak asak. Ɨleŋ 7 kabɨkon mɨŋat uŋudon yɨkdak.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Ae busuŋ 7 kabɨ uŋun kɨla amɨn madep 7 kabɨ dakon tɨlak kɨsi asak. Kɨla amɨn madep 5 uŋun kɨlɨ kɨmakgwit, ae kɨnda abɨsok egɨsak, ae kɨnda don noman tokdɨsak. Noman tosak bɨsapmon bɨsap pɨsɨpmɨsok egɨpdɨsak.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Joŋ kɨlap yokwisi uŋun kalɨp egɨpgut da abɨsok dɨma egɨsak, uŋun kɨla amɨn madep uŋun 8. Mani kɨla amɨn madep 8 uŋun 7 kabɨ da kabɨkon nani. Uŋun wagɨl pasɨldɨsak.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Ae jom 10 kabɨ uŋun joŋ kɨlap yokwisi da kwenon kwawit, uŋun kɨla amɨn madep 10 kabɨ dakon tɨlak asak. Uŋun kɨla amɨn madep dɨma noman taŋ. Mani joŋ kɨlap yokwisi uŋun gat yaŋ dagok kaloŋɨ paŋek kɨla amɨn madep pini uŋun 1 awa da tɨlak gɨn akdaŋ.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Kɨla amɨn madep uŋun nandak nandakni kaloŋɨ dagɨn tokdɨsak. Aŋek kɨla amɨn pi asak do tapmɨmni gat ae yaŋ dagokni gat uŋun joŋ kɨlap yokwisi dogɨn ɨmdaŋ.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Yaŋ aba Sipsip Monɨŋ gat emat wamdaŋ. Wamaŋek Sipsip Monɨŋ da wagɨlsi pabɨŋ yopdɨsak, nido, uŋun amɨn tagɨ morap dakon Amɨn Tagɨni, ae kɨla amɨn madep morap dakon Kɨla Amɨn Madepni. Uŋun dakon amɨn kabɨni uŋun iyɨ yaŋ yomgut aŋek iyɨ do manjɨŋ yopgut da geni tagɨsi guramɨkgaŋ. Uŋun amɨn kabɨ gat Sipsip Monɨŋ gat da emaron teban tokdaŋ.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Aŋelo da saŋbeŋek yaŋ nayɨgɨt, “Pakbi madep uŋun kaŋaki yumabi mɨŋat uŋun da kapmatjok yɨkban kal, uŋun amɨn mibɨlɨ mibɨlɨ morap gat, ae gɨptɨm mibɨlɨ mibɨlɨ gat, ae gen mibɨlɨ mibɨlɨ morap gat, ae amɨn kabi morap egɨ aŋaŋ kwaŋ uŋun dakon tɨlak asak.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Jom 10 kabɨ uŋun pɨndal, uŋun jom gat ae joŋ kɨlap yokwisi gat da uŋun yumabi mɨŋat do nandaba yokwi tok aŋɨmdaŋ. Uŋun obɨsi aŋtasɨk aŋek ɨmalni kɨsisi wɨrɨrɨkba molaŋ atdɨsak. Yaŋ aŋek gɨptɨmni dakon sabamni naŋek kɨndapmon wagɨl sokdaŋ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Piŋkop da iyɨ kɨla amɨn madep 10 kabɨ uŋun do nandak nandak yomdɨsak. Yoban yo morap noman toni do kɨlɨ nandagɨt, uŋun noman tokdaŋ. Uŋun but kaloŋ aŋek kɨla amɨn madep tapmɨm pawit uŋun tapmɨm kɨsi joŋ kɨlap yokwisi dogɨn ɨmdaŋ. Yaŋ aŋakwa wɨgɨ Piŋkop da yo morap altaŋ mudoni do yagɨt uŋun altaŋ mudokdaŋ.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Mɨŋat uŋun kal, kokup pap madep uŋun kɨla amɨn madep morap mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ egɨ aŋaŋ kwaŋ uŋun da kɨlani asak dakon tɨlak asak.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.