Apocalipse 13

PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ae kaŋapbo joŋ kɨlap yokwisi kɨnda tap kagagwan da noman taŋ wɨgɨt. Uŋun busuŋɨ 7 kabɨ. Aŋakwan jomɨ 10 kabɨ da busuŋɨkon kwawit. Aŋakwa kɨla amɨn madep dakon pelɨt 10 kabɨ jomɨkon tawit. Ae busuŋɨkon man taŋ taŋ awit. Man uŋun Piŋkop jɨgɨlak mibɨlɨ mibɨlɨ yaŋ ɨmɨm dakon man da tawit.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Joŋ kɨlap yokwisi uŋun kagɨm uŋun joŋ pusiket madep lepat yaŋ yoŋ, uŋun yombem. Mani kandapmɨ uŋun bea dakon yombem, ae gen kagani laion dakon yombem. Nugɨm yokwisi madep uŋun da iyɨ dakon tapmɨm, ae kɨla amɨn yɨtyɨt tamoni, ae kɨla agak dakon yaŋ dagok madepni, uŋun joŋ kɨlap yokwisi do ɨmgut.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Uŋun joŋ kɨlap yokwisi dakon busuŋɨ kɨnda si kɨmorɨ da tɨlak wudani taŋ ɨmgut, mani aeni kɨbɨdagɨt. Aŋakwan mɨktɨmon mɨŋat amɨn morap kɨsi uŋun kaŋ nɨmnɨmɨgek yolgwit.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Nugɨm yokwisi madep uŋun da joŋ kɨlap yokwisi do kɨla amɨn pi asak do yaŋ mudaŋ ɨmɨk, do nugɨm yokwisi madep uŋun gawak ɨmgwit. Ae joŋ kɨlap yokwiyo kɨsi gawak ɨmɨŋek yaŋ yawit, “Namɨn amɨn joŋ kɨlap yokwisi yombem? Ae namɨn amɨn gat emat arɨpmɨ tagɨ wamjil?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Piŋkop da yum kaŋakwan joŋ kɨlap yokwisi uŋun iyɨ do nandaban wɨgakwan Piŋkop do jɨgɨlak yaŋ ɨmgut, ae kanek 42 da arɨpmon pi uŋun asak dakon yaŋ dagok Piŋkop da ɨmgut.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Uŋun gen kagani wɨtdalek Piŋkop jɨgɨlak yaŋ ɨmgut. Yaŋ ɨmɨŋek Piŋkop dakon man, ae Piŋkop dakon kokup, ae amɨn Kwen Kokup ekwaŋ kɨsi do manji gen yagɨt.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Piŋkop da yum kaŋakwan Piŋkop iyɨ dakon mɨŋat amɨn kabɨkon emat agɨt. Emat aŋek dapmaŋek pabɨŋ yopgut. Uŋun amɨn kɨsi dakon kɨla amɨn madep tagɨ egɨpjak, ae mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ kɨsi, ae gen mibɨlɨ mibɨlɨ yoŋ kɨsi, ae gɨptɨmɨ mibɨlɨ mibɨlɨ kɨsi dakon kɨla amɨn madep tagɨ egɨpjak dakon yaŋ dagok aŋ ɨbi.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Piŋkop da mɨktɨm dɨma wasagɨt bɨsapmon amɨn morap egɨp egɨp papiakon mani dɨma mandagɨt, uŋun amɨn da joŋ kɨlap yokwisi gawak ɨmdaŋ. Papia uŋun Sipsip Monɨŋ kalɨp aŋakba kɨmakgɨt, uŋun dakon.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Amɨn mɨrakni toŋ da gen on pakyaŋsi nandani!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Amɨn kɨnda dam tebanon pɨgɨsak do manjɨkbi kaŋ, uŋun dam tebanon pɨgɨkdɨsak. Ae amɨn kɨnda emat agak sɨbakon kɨmotjak do manjɨkbi kaŋ, emat agak sɨbakon kɨmotdɨsak. Yo uŋuden noman taŋba, Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨ butni yaworɨ taŋakwa tebai agek nandaŋ gadatni tebaisi abɨdoni.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Aeno joŋ kɨlap yokwisi kɨnda gat kaŋapbo mɨktɨm kagagwan da wɨgɨt. Uŋun jomɨ bamorɨ sipsip monɨŋ dakon jom yombem. Ae gen yogokni uŋun nugɨm yokwisi madep kɨnda egɨsak dakon yombem.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Joŋ kɨlap yokwisi 2 uŋun da joŋ kɨlap yokwisi mibɨltok nani dakon kɨla agak dakon tapmɨm kɨsisi yaŋ dagok aŋ ɨmgut. Uŋun tapmɨm naŋ joŋ kɨlap yokwisi mibɨltok nani da ɨŋamon pi agɨt. Uŋun tebaisi yoyɨŋakwan mɨktɨm gat ae mɨŋat amɨnyoni gat da joŋ kɨlap yokwisi mibɨltok nani gawak ɨmgwit. Joŋ kɨlap yokwisi si kɨmorɨ da tɨlak wudani taŋ ɨmgut mani wudani aeni kɨbɨdagɨt.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Joŋ kɨlap yokwisi 2 uŋun da wasok tapmɨmɨ toŋ madep madep baŋ agɨt. Wasok tapmɨmɨ toŋ kɨnda agɨt uŋun yaŋ: Amɨn da dabɨlon wasok aban kɨndap si soŋek Kwen Kokup yɨpmaŋek mɨktɨmon pɨwit.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Piŋkop da tapmɨm ɨmɨŋakwan wasok tapmɨmɨ toŋ morap joŋ kɨlap yokwisi mibɨltok nani da ɨŋamon aŋek mɨktɨm amɨn paŋkewalgɨt. Aŋek joŋ kɨlap yokwisi uŋun kalɨp emat agak sɨba da aŋakgɨt, mani abɨsok egɨsak gɨn, uŋun dakon man yaŋ aŋkɨsik do kɨndap baŋ wupni pasɨni do tebaisi yoyɨgɨt.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Piŋkop da tapmɨm ɨmɨŋakwan egɨp egɨp dakon mɨrɨm joŋ kɨlap yokwisi dakon wupmɨ wasawit do ɨban gen yagɨt. Ae amɨn morap joŋ kɨlap yokwisi dakon wupmɨ wasaŋbi do dɨma gawak ɨmni uŋun da si dapban kɨmotdaŋ.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Joŋ kɨlap yokwisi 2 da tebaisi yoyɨŋban amɨn morap dakon kɨsit amɨn tetnikon, ae ɨŋamnikon tɨlak kɨnda yɨpgwit. Amɨn ɨsalɨ, ae mani toŋ, ae yoni morapmɨ amɨn, ae yoni mɨni amɨn, ae oman amɨn dɨma ekwaŋ amɨn, ae oman amɨn ekwaŋ amɨn kɨsi tɨlak yopmaŋ yomgwit.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Do amɨn kɨnda uŋun joŋ kɨlap yokwisi dakon tɨlakni mɨni kaŋ, amɨnon yumaŋ nok dɨma asak, ae uŋudon yumaŋ nok dɨma ani. Joŋ kɨlap yokwisi dakon tɨlakni uŋun iyɨ dakon mani, ae mani dakon namba.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Amɨn nandak nandakni tagɨsi da joŋ kɨlap yokwisi dakon namba pakyaŋsi manjɨŋ nandɨsak. On uŋun amɨn dakon namba. Nambani uŋun 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.