1 João 4
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Not kabɨ, on mɨktɨmon kombɨ amɨn toptopmɨ morapmɨ ekwaŋ, do amɨn da abɨŋek Piŋkop dakon Wup da gen on nimɨk yaŋ dayɨŋba kaŋ, tepmɨ dɨma nandaŋ gadani. Asi, Piŋkop dakon Wup da gen yomɨk bo dɨma, yaŋ do paŋkɨlɨgek pɨndatni.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Piŋkop dakon Wup da pi asak bo dɨma yaŋon da kaŋ nandaŋyo ani: Amɨn kɨnda da Yesu Kristo uŋun amɨnsi dagagɨt yaŋ yosak kaŋ, uŋun Piŋkop da yabekdak yaŋ nandaŋ ɨmni.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Mani amɨn kɨnda Yesu do yaŋ dɨma yosak kaŋ, uŋun Piŋkop da dɨma yabekdak, uŋun Kristo dakon uwalni dakon wup da yabekdak. Uŋun don apdɨsak yaŋ kɨlɨ nandawit. Uŋun kɨlɨ abɨk da mɨktɨmon egɨsak.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Mɨŋat monjɨyono, ji Piŋkop dakon amɨn kabɨ ekwaŋ. Wup jikon egɨsak uŋun da wup yokwi mɨktɨm amɨnon pi asak uŋun yapmaŋdak, do ji kombɨ amɨn toptopmɨ uŋun kɨlɨ pabɨŋ yopgwit.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Uŋun amɨn kabɨ uŋun mɨktɨmon nani, do gen yoŋ uŋun mɨktɨmon nani baŋ yaŋakwa mɨktɨm amɨn da geni nandaŋ yomaŋ.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nin Piŋkopmon nani. Piŋkop nandaŋ ɨmaŋ amɨn uŋun da genin nandaŋ nimaŋ. Mani amɨn Piŋkopmon nani dɨma uŋun da genin dɨma nandaŋ nimaŋ. Yaŋon da Wup bamɨ ae wup toptopmɨ kokwin amaŋ.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Not kabɨ, amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak uŋun Piŋkopmon da abɨsak, do amɨn do but dasi galak taŋ yomneŋ. Amɨn morap amɨn do but dasi galak taŋ yomaŋ uŋun Piŋkopmon da altaŋbi, ae Piŋkop nandaŋ ɨmaŋ.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Piŋkop uŋun but dasi galak taŋ yomyom dakon ami, do amɨn kɨnda amɨn do but dasi dɨma galak taŋ yomɨsak uŋun Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmɨsak.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Piŋkop da iyɨ dakon Monji kaloŋɨ naŋ nin da egɨp egɨp uŋun obakon da abɨdoneŋ do yabekban mɨktɨmon pɨgɨt. Piŋkop yaŋ aŋek nin do but dasi galak taŋ nimɨsak uŋun nolɨgɨt.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak uŋun yaŋ: Nin da Piŋkop do galak taŋ ɨmgumaŋ uŋun da yo bamɨ dɨma agɨt, mani Piŋkop da nin do but dasi galak taŋ nimɨŋek Monji yabekban nin dakon dɨwarɨ wɨrɨrɨt do kɨmakgɨt.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Not kabɨ, nin do but dasi galak taŋ nimɨŋek yaŋsi agɨt, do nin kaloŋ kaloŋ amɨn do but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmotneŋsi.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Amɨn kɨnda da Piŋkop dɨmasi kagɨt, mani nin amɨn do but dasi galak taŋ yomneŋ kaŋ, Piŋkop ninon egɨsak, ae but dasi galak taŋ yomyom aŋpakni uŋun ninon bamɨsi tosok.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Piŋkop da Wupni nimgut, do nin Piŋkopmon ekwamaŋ ae Piŋkop ninon egɨsak yaŋsi nandamaŋ.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ae Dat da yo agɨt uŋun kɨlɨ kagɨmaŋ, uŋun Monji yabekban mɨktɨm amɨn kɨsisi yokwikon baŋ tɨmɨt do pɨgɨt. Nin uŋun dakon yaŋ teŋteŋok amaŋ.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Amɨn kɨnda da Yesu do asi Piŋkop dakon Monji yaŋ yosok amɨn Piŋkop uŋun amɨnon egɨsak, ae uŋun amɨn Piŋkopmon egɨsak.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Nin nandamaŋ, Piŋkop da nin do but dasi galak taŋ nimɨsak, ae nin uŋun dogɨn nandaŋ gadamaŋ.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Nin yaŋsi egɨpneŋ kaŋ, but dasi galak taŋ yomyom dakon aŋpak ninon bamɨsi tosak. Nin on mɨktɨmon Kristo yombem da ekwamaŋ, do Piŋkop da amɨn kokwin asak bɨsapmon pasol pasol dɨma aneŋ.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Amɨn kɨnda amɨn do pakyaŋsi but dasi galak taŋ yomɨsak uŋun pasol pasol dɨma nandɨsak. Butdasi galak taŋ yomyom dakon aŋpak egɨp egɨpninon bamɨsi tosak kaŋ, pasol pasol yolban kɨŋ mudosak. Kobogɨ yokwi tɨmɨtdamaŋ yaŋ do aŋek pasol pasol nandamaŋ. Amɨn kɨnda pasol pasol nandɨsak uŋun amɨn but dasi galak taŋ yomyom dakon aŋpak egɨp egɨpnikon bamɨsi dɨma tosok.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Piŋkop da mibɨltok nin do but dasi galak taŋ nimgut, do nin amɨn do but dasi galak taŋ yomamaŋ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Amɨn kɨnda “Nak Piŋkop but dasi galak taŋ ɨmɨsat” yaŋ yosak, mani paŋmuwukbi notni kɨnda do nandaban yokwi tok aŋɨmɨsak kaŋ, uŋun top amɨn kɨnda. Amɨn kɨnda notni noman pɨndakdak uŋun but dasi dɨma galak taŋ yomɨsak, uŋun amɨn Piŋkop dɨma kokogɨ uŋun but dasi arɨpmɨ dɨma galak taŋ ɨmɨsak.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Kristo da gen teban kɨnda nimgut uŋun yaŋ: Amɨn kɨnda Piŋkop do but dasi galak taŋ ɨmjak kaŋ, paŋmuwukbi notni do yaŋ gɨnsi asak.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.