1 João 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs VC
1 Mao, Dat da nin do but dasi galak taŋ nimɨsak uŋun madepsi daman. Piŋkop dakon gwakni kabɨ yaŋsi niyɨsak. Asi, nin Piŋkop dakon gwakni kabɨ ekwamaŋ. Mɨktɨm amɨn da Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmgwit, uŋun do aŋek ninyo kɨsi dɨma nandaŋ nimaŋ.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Not kabɨ, nin abɨsok Piŋkop dakon gwakni kabɨ ekwamaŋ, ae don egɨp egɨp niaŋ egɨpdamaŋ uŋun dɨma nandano pɨsosok. Mani yaŋ nandamaŋ, Kristo da abɨŋ noman tosak bɨsapmon Kristo bamɨsi kokdamaŋ, do nin iyɨ yombemsi da egɨpdamaŋ.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Amɨn morap uŋun do nandaŋ teban taŋek ekwaŋ amɨn uŋun Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨnisi egɨp do pini aŋ. Yaŋ aŋek Kristo gwaljɨgɨ mɨnisi egɨsak uŋun yombem gɨn ekwaŋ.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Yokwi aŋ amɨn uŋun Piŋkop dakon gen teban yapmaŋgaŋ. Yokwi agak uŋun gen teban yapyap aŋpak.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ji nandaŋ, Kristo uŋun dɨwarɨ wɨrɨrɨt do abɨŋ noman tagɨt, ae iyɨkon dɨwarɨni mɨnisi.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Amɨn kɨnda Kristokon egɨsak kaŋ yokwi dɨma asak. Amɨn kɨnda yokwi sigɨn asak kaŋ, uŋun Kristo bamɨsi dɨma nandaŋ ɨmɨsak.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Mɨŋat monjɨ kabɨno, amɨn da kosit kɨlegɨ yɨpmaŋ detni do top dayɨkdaŋ do kaŋ kɨmotni. Amɨn kɨnda aŋpak kɨlegɨ asak uŋun amɨn kɨlegɨ, Kristo yombem egɨsak.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Amɨn kɨnda yokwi asak uŋun Sunduk dakon amɨn, nido wasok wasogɨkon da Sunduk uŋun yokwi saŋbek saŋbek agɨt da asak. Piŋkop dakon Monji uŋun Sunduk dakon pi tuwɨl paŋtasɨk ak do abɨŋ noman tagɨt.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Amɨn kɨnda Piŋkopmon da altosok uŋun Piŋkop dakon egɨp egɨpni uŋun amɨnon tosok, do yokwi dɨma aŋ aŋ asak. Piŋkopmon da altaŋbi, do yokwi arɨpmɨ dɨma aŋ aŋ asak.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Piŋkop dakon gwakni kabɨ ae Sunduk dakon gwakni kabɨ yaŋon da kokwinɨgek nandamaŋ. Amɨn kɨnda aŋpak kɨlegɨ dɨma asak, uŋun Piŋkop dakon monji dɨma. Ae amɨn kɨnda paŋmuwukbi notni do but dasi dɨma galak taŋ yomɨsak, uŋun Piŋkop dakon monji dɨma.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Nin Kristo wasaŋek nandaŋ gadaŋ ɨmgumaŋ bɨsapmon gen kɨlɨ nandagɨmaŋ uŋun yaŋ: Nin kaloŋ kaloŋ paŋmuwukbi notnin do but dasi galak taŋ yomɨŋ yomɨŋ aneŋ.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ken da agɨt uŋudeŋ dɨma aneŋ. Uŋun Yokwi Ami dakon amɨn egek padɨge aŋakban kɨmakgɨt. Mibɨlɨ nido aŋakban kɨmakgɨt? Iyɨ dakon aŋpak uŋun yokwi, ae padɨge dakon aŋpak uŋun kɨlegɨ, mibɨlɨ yaŋ do agɨt.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Not kabɨ, mɨktɨm amɨn da nandaba yokwi tok aŋdamni kaŋ, dɨma wurɨpdatni.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Nin paŋmuwukbi notnin dɨwarɨ do but dasi galak taŋ yomamaŋ. Yaŋ amaŋ do aŋek yaŋ nandamaŋ, nin kɨmot dakon kosit kɨlɨ yɨpgumaŋ da egɨp egɨp dakon kosit naŋ yolgamaŋ. Amɨn kɨnda amɨn do but dasi dɨma galak taŋ yomɨsak uŋun amɨn kɨmot da kosiron sigɨn agɨsak.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Amɨn kɨnda notni do nandaba yokwi tok aŋ ɨmɨsak kaŋ, uŋun amɨn uŋun amɨn dapdap amɨn kɨnda. Dɨsi nandaŋ, amɨn dapdap amɨn uŋun egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni dɨma tɨmɨkgaŋ.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Nin amɨn do but dasi galak taŋ yomyom dakon aŋpak bamɨsi uŋun nandamaŋ, nido Yesu uŋun nin paŋpulugok do egɨp egɨpni paregek kɨmakgɨt. Ae ninyo kɨsi paŋmuwukbi notnin paŋpulugok do egɨp egɨpnin paregek kɨmotneŋsi.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Mani amɨn kɨnda mɨktɨm dakon yoni taŋ ɨmɨŋakwa notni kɨnda wadak wadak aŋek egakwan kaŋek bupmɨ nandaŋ ɨmɨŋek dɨma aŋpulugosak kaŋ, Piŋkop da amɨn do but dasi galak taŋ yomɨsak uŋun dakon aŋpak uŋun amɨnon dɨma tosok.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Mɨŋat monjɨyono, amɨn do but dasi galak taŋ yomneŋ uŋun genon dagɨn dɨma yoneŋ, aŋpagon da bamɨsi aneŋ.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Not kabɨ, butningwan da nin gwaljɨgɨ mɨni yaŋsi nandamaŋ kaŋ, Piŋkop da dabɨlon pasol pasolɨ mɨni atneŋ.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Nin gen tebani yolgamaŋ ae aŋpak aneŋ do galak tosok uŋun amaŋ, do bɨsiron da yo nido iyamaŋ uŋun nimɨsak.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Gen tebani uŋun yaŋ: Monji Yesu Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmneŋsi, ae iyɨ niyɨgɨt uŋudeŋ gɨn amɨn do but dasi galak taŋ yomneŋ.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Amɨn kɨnda gen tebani guramɨkdak uŋun amɨn Piŋkopmon egɨsak, ae Piŋkop uŋun amɨnon egɨsak. Piŋkop da Telagɨ Wupni nimgut, do nin yaŋsi nandamaŋ, Piŋkop ninon egɨsak.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.