1 João 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA
1 Mao, Dat da nin do but dasi galak taŋ nimɨsak uŋun madepsi daman. Piŋkop dakon gwakni kabɨ yaŋsi niyɨsak. Asi, nin Piŋkop dakon gwakni kabɨ ekwamaŋ. Mɨktɨm amɨn da Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmgwit, uŋun do aŋek ninyo kɨsi dɨma nandaŋ nimaŋ.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Not kabɨ, nin abɨsok Piŋkop dakon gwakni kabɨ ekwamaŋ, ae don egɨp egɨp niaŋ egɨpdamaŋ uŋun dɨma nandano pɨsosok. Mani yaŋ nandamaŋ, Kristo da abɨŋ noman tosak bɨsapmon Kristo bamɨsi kokdamaŋ, do nin iyɨ yombemsi da egɨpdamaŋ.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Amɨn morap uŋun do nandaŋ teban taŋek ekwaŋ amɨn uŋun Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨnisi egɨp do pini aŋ. Yaŋ aŋek Kristo gwaljɨgɨ mɨnisi egɨsak uŋun yombem gɨn ekwaŋ.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Yokwi aŋ amɨn uŋun Piŋkop dakon gen teban yapmaŋgaŋ. Yokwi agak uŋun gen teban yapyap aŋpak.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ji nandaŋ, Kristo uŋun dɨwarɨ wɨrɨrɨt do abɨŋ noman tagɨt, ae iyɨkon dɨwarɨni mɨnisi.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Amɨn kɨnda Kristokon egɨsak kaŋ yokwi dɨma asak. Amɨn kɨnda yokwi sigɨn asak kaŋ, uŋun Kristo bamɨsi dɨma nandaŋ ɨmɨsak.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Mɨŋat monjɨ kabɨno, amɨn da kosit kɨlegɨ yɨpmaŋ detni do top dayɨkdaŋ do kaŋ kɨmotni. Amɨn kɨnda aŋpak kɨlegɨ asak uŋun amɨn kɨlegɨ, Kristo yombem egɨsak.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Amɨn kɨnda yokwi asak uŋun Sunduk dakon amɨn, nido wasok wasogɨkon da Sunduk uŋun yokwi saŋbek saŋbek agɨt da asak. Piŋkop dakon Monji uŋun Sunduk dakon pi tuwɨl paŋtasɨk ak do abɨŋ noman tagɨt.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Amɨn kɨnda Piŋkopmon da altosok uŋun Piŋkop dakon egɨp egɨpni uŋun amɨnon tosok, do yokwi dɨma aŋ aŋ asak. Piŋkopmon da altaŋbi, do yokwi arɨpmɨ dɨma aŋ aŋ asak.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Piŋkop dakon gwakni kabɨ ae Sunduk dakon gwakni kabɨ yaŋon da kokwinɨgek nandamaŋ. Amɨn kɨnda aŋpak kɨlegɨ dɨma asak, uŋun Piŋkop dakon monji dɨma. Ae amɨn kɨnda paŋmuwukbi notni do but dasi dɨma galak taŋ yomɨsak, uŋun Piŋkop dakon monji dɨma.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Nin Kristo wasaŋek nandaŋ gadaŋ ɨmgumaŋ bɨsapmon gen kɨlɨ nandagɨmaŋ uŋun yaŋ: Nin kaloŋ kaloŋ paŋmuwukbi notnin do but dasi galak taŋ yomɨŋ yomɨŋ aneŋ.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Ken da agɨt uŋudeŋ dɨma aneŋ. Uŋun Yokwi Ami dakon amɨn egek padɨge aŋakban kɨmakgɨt. Mibɨlɨ nido aŋakban kɨmakgɨt? Iyɨ dakon aŋpak uŋun yokwi, ae padɨge dakon aŋpak uŋun kɨlegɨ, mibɨlɨ yaŋ do agɨt.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Not kabɨ, mɨktɨm amɨn da nandaba yokwi tok aŋdamni kaŋ, dɨma wurɨpdatni.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Nin paŋmuwukbi notnin dɨwarɨ do but dasi galak taŋ yomamaŋ. Yaŋ amaŋ do aŋek yaŋ nandamaŋ, nin kɨmot dakon kosit kɨlɨ yɨpgumaŋ da egɨp egɨp dakon kosit naŋ yolgamaŋ. Amɨn kɨnda amɨn do but dasi dɨma galak taŋ yomɨsak uŋun amɨn kɨmot da kosiron sigɨn agɨsak.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Amɨn kɨnda notni do nandaba yokwi tok aŋ ɨmɨsak kaŋ, uŋun amɨn uŋun amɨn dapdap amɨn kɨnda. Dɨsi nandaŋ, amɨn dapdap amɨn uŋun egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni dɨma tɨmɨkgaŋ.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Nin amɨn do but dasi galak taŋ yomyom dakon aŋpak bamɨsi uŋun nandamaŋ, nido Yesu uŋun nin paŋpulugok do egɨp egɨpni paregek kɨmakgɨt. Ae ninyo kɨsi paŋmuwukbi notnin paŋpulugok do egɨp egɨpnin paregek kɨmotneŋsi.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Mani amɨn kɨnda mɨktɨm dakon yoni taŋ ɨmɨŋakwa notni kɨnda wadak wadak aŋek egakwan kaŋek bupmɨ nandaŋ ɨmɨŋek dɨma aŋpulugosak kaŋ, Piŋkop da amɨn do but dasi galak taŋ yomɨsak uŋun dakon aŋpak uŋun amɨnon dɨma tosok.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mɨŋat monjɨyono, amɨn do but dasi galak taŋ yomneŋ uŋun genon dagɨn dɨma yoneŋ, aŋpagon da bamɨsi aneŋ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Not kabɨ, butningwan da nin gwaljɨgɨ mɨni yaŋsi nandamaŋ kaŋ, Piŋkop da dabɨlon pasol pasolɨ mɨni atneŋ.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Nin gen tebani yolgamaŋ ae aŋpak aneŋ do galak tosok uŋun amaŋ, do bɨsiron da yo nido iyamaŋ uŋun nimɨsak.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Gen tebani uŋun yaŋ: Monji Yesu Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmneŋsi, ae iyɨ niyɨgɨt uŋudeŋ gɨn amɨn do but dasi galak taŋ yomneŋ.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Amɨn kɨnda gen tebani guramɨkdak uŋun amɨn Piŋkopmon egɨsak, ae Piŋkop uŋun amɨnon egɨsak. Piŋkop da Telagɨ Wupni nimgut, do nin yaŋsi nandamaŋ, Piŋkop ninon egɨsak.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.