Tito 2

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aeno amo te ankár koumteouráp aropan ponankor Kwaromp karwaok akwapnámp nɨnɨkan tére kiprá arakrá sérampo:
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Mér arop te mánmán ént tokwae kar fáriaka mánmán mwanape. Yae-párák kare nɨnɨkria námokuráp nɨnɨk fwapnae karia taokeyakáp mwanapon. Ankár mérnap kwapwe kare yakápria, yonkwae touwe konap nɨnɨkan sámpea, nkwakwe make ankank korop námpan kuri kárákáre fek yakáp mwanapon.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Amo ankár mér koumteouan kor sénapo, Kwaro warákárnámp nɨnɨk fek paokop mwanapon. Aropan kánánkámp kar sérar mwanape. Mánmán ént fári konámp nɨnɨkao tokwae kari yak naeane. Mao te ankár wakmwaek fápárámpnap koumteouan kwapwe kare nɨnɨkan yénk mwanap tisa yakáp mwanapon.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Mao farákápria te arakrá sér mwanapon: “Yiráp poumarop, tá yiráp tárápuan kor warákár kar kip.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Tá yumokuráp nɨnɨk fwapia taokeyakria maok, yiki kukur kare yakáp kipo. Tá yiráp nap fwapia taokeyakria, yiráp poumarop, tá yiráp tárápuan kor yaewour kipo. Tá yiráp poumaropamp yae ankore mek yakáp napo maok, mér monap arop ponankor amnap nɨnɨk táman nkeria, Kwaromp karan kor wouroump mo mwanapon.”
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Ankár taknámp menkou-tárápuran kor takrá séramp: Am fárákap te nɨnɨk fwapia taokeyakáp kour mwanapon.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Amoku támao mekia akwap napo, arop fárákapao amonapaokria, nkwakwe make kwapwe kare nɨnɨk fek paokop mwanapon. Arop kar yénkrá farákáp naeria te kwataenámp kar mént farákáp kwapono. Ankár kwapwe kare nɨnɨk kour fek sarápria, yae-párák kare kar yénkrá farákápampo.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Amo te ankár yae-párák karenámp karan saráp sénapo maok, am mek kwatae nɨnɨk yak námp nke mo mwanapon. Tak napo maok, yopornap arop fárákapao kor nomwan wouroump mono, amwan yopornap nɨnɨkan pwarápae mwanapon.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Amo te kwaporok tére konap aropan arakrá sérampo: Mao náráp poukeyakáp konap aropamp yae ankore mek yakápria, ponankor nkwakwe make ankank am fárákapao warákár mwanap nɨnɨk fek tére mwanapon. Poukeyakápnap aropao kar kwatae sénapo kor, nopok kar pwarokwaprá sér mwanape.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Mao te ankár am fárákapamp ankank kánanke oukun sámp mwanape, mono. Mao ankár maomp karwaokria yae-párák kare tére napo maok, náráp poukeyakáp konap arop fárákapao nkea warákárria nomwan warko éréképnámp Kwaromp kar farákáp námp táman warákár mwanapon.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Nomo te wae méron: Kwaro námokuráp nɨnɨk fek nomwan aropompnámp nɨnɨk te wae érik korop námpon. Aenámpara, mao te fwap ponankor koumteouráp arop warko érékép naenámpon.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Kwaromp am aropomp támao nomwan Kwarén younkwe sɨtea paokop i konámp nɨnɨk, tá apárokamp ponankor kɨkiank nɨnɨk máte pwarará, oukoumwan má ke fek táman ankár nomo fwapia nɨnɨk kouriaka Kwaromp nɨnɨkaok saráp kwapwe kare paokop mwanámp yénk námpon.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Karenono, nomo Kwar Tokwaeran yépékrá yakáp námp, tá arop nomwan warko érékép konámp arop Jisas Krais, mao érik korop námp fek te, Kwaromp mopor ntiaka wae kwapwerént korop naenámpon.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Kraiso námoku wampwe pwarará sumpwi námp te, nomo ponankor lo kar kwe-pwar konámp mekamp warko yamokwapea érékép naeria ninámpon. Mao te nomwan yárária yiki kukarea páte nánko, námokuráp arop fákáre yakáp námpara, nomo te ankár kárákáre fek kwapwe kare nɨnɨk fek paokop mwanámpon.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Amo te ankár má kar táman koumteouráp arop fárákapan farákáp saráp yakampo. Amo mámá karwaok paokopanáponorá farákápria maok, kar ták-sɨr konap arop fárákapan kárákáre kor kar sánkria, am fárákapamp nɨnɨk fwapokwapampo.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.