Romanos 2

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aeria maok, yumo ponankor arop yae kurépi fokoprá ankwapan sérar i konap te, ono yumwan ankákárankrá sér rae: Amoku te ‘Ono kwatae nɨnɨk moi namp’rá sénanap pourou mono. Wawae! Amo ankwapan yae kurépi fokoprá sénapan maok, amo kuri tak i konapara, am sénap kar te amokuráp pourouk kuri akwap námpon.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Nomo te wae mér námpon: Kwaromp kot te yae-párák kare ara, am taknap aropan te touwe tokwae kwatae sánk nae-námpono.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Amo arop ankwapao nánko, wawiaka man yae kurépi fokoprá kar sénap te, amoku kor tak i konap te Kwar te amwan pwar nánko, fwap yak nanampan mpwe nɨnɨk rape?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Kwar te amwan touwe koupour sánk mo, yae-párák kare nɨnɨkria yépékrá yak námp te, ‘Am te kánanke kwatae’ ritea nape? Kwaromp nɨnɨk kwapwe amwan, am kwatae nɨnɨk te pwaraeriaka amwan yépékrá yak námp te, amo wae mérapono.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Amo kwatae nɨnɨk pwar mo, sampá yak napo akwapea tokwae yak námp te, amoku, am fek touwe tokwae sámp nanampria napon. Nánkár wakmwaek Kwaro arop ponankor kotnámp yae fek te youpoukwapriaka amwan am fek touwe tokwae kwatae sánk naenámpon.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Kwar te am yae fek arop ponankor youroukoupria te, maoinap nɨnɨkan puri fek youroukoup naenámpon.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Arop ankwap fárákap kárákárerá kwapwe kare nɨnɨkaok tukupria, Kwarént yámar mek kwapwe kare yakápria te, e tokwae sámpria pwar mo i konámp yiki yak sámp mwanámpria napon. Am koumteouráp aropan te Kwaro yiki yaká yakáp mwanap nénk naerámpon.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Aeno ankwap fárákap námokuráp nɨnɨk fek paokopria, Kwaromp kar kare pwarará kwatae nɨnɨkaok paokop nap te, Kwaro am fárákapan youpoukwapria touwe kwatae nénk naerámpon.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Arop ponankor kwatae nɨnɨk fek yakáp napan te touwe kwatae korop naenámpon. Am touwe te Juda firaomékɨr touwe sámpea napo, ankwap fi aropao kor sámp mwanapon.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Aeno arop kwapwe kare nɨnɨkaok paokop nap te, e tokwae ntia yonkwae porokwe sámpria, wakmwaek yámar mek Kwarént yae-párák kare yakáp mwanapon. Am te Juda firaomékɨr sámp napo maok, ankwap fi mekamp aropao kor énénki sámp mwanapon.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Kwar te ankárankamp fi aropan saráp nɨnɨk mo i konámpono. Mao te ankárankamp puri fek ponankor arop firan youroukoup i konámpono.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Ae konámpara, arop ankwap fi ponankor lo moria, nkwakwe make nɨnɨk fek térerá paokopi nap fek te, Kwaro am fárákapan lo fek youroukoup mono, am kwatae nɨnɨk fek paokopi napan naenámpon. Aeno arop ponankor lo mér napao, kwatae nɨnɨki nap te, Kwaro am lo fek yaknámp kar youroukouprá am arop fárákapan kot naenámpon.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Arop lo kar wawiaka mántwaok yárak mo námp te, Kwaro nke námp fek yae-párák kare arop mono. Aeno arop lo kar wawia mántwaok yáraknámp aropan saráp Kwaro man yae-párák kare aroponorá sénaenámpon.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Arop ankwap fi lo mo napao maok, ankwap fárákap námokuráp nɨnɨk fek lo sér i konámpaok kwapwe kare nɨnɨkrá paokop nap te, am lo monap aropao maok, námokuráp nɨnɨk mek lo niampi yakáp napono.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Am fákáreao lo wa mo napao loaok paokop nap te, Kwaro wokwaek am fárákapamp nɨnɨk mek sánkeakámpan érik yénkép námpon. Arop kwatae nɨnɨk napo, námokuráp nɨnɨk mekamp fwapnae nɨnɨkao sérrá, “Am te kwataenono.” Tá yae-párák kare nɨnɨk nánko, ‘Am te kwapwe kareno’rá sér i konámpon. Am fwapnae nɨnɨkao kor Kwaromp lo karao aropamp nɨnɨk mek yakria yénkép námp niampon.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Nánkár wakmwaek Kwaro aropamp nɨnɨk mek yakápnámp nɨnɨk younkoup naenámp yae fek te, Kwaro am younkoup naenámp tére Jisas Kraisén sánk nánko, mao tére naenámpono. Ono farákáp konamp Kwapwe Kare Kar mek te, mámá kar yak námpon.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Yumo te Juda fiara, yiráp nɨnɨk te lo mér napara, kot napo, loao yumwan fwap yaewour naenámpan mpwe nɨnɨk napon. Yumo sérrá, ‘Yino te Kwaromp firápara, fwapono’ ria yiráp e narek sampok konapon.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Yumo te Kwaro ‘Arakrá térenk’ránko, mérap te, yumwan kápae kare por lo kar farákáp napo, méria yakáp napara, ‘Yae-párák kare nɨnɨk námpara, yino te kwapwe kareno’rá sénapon.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 — ausente —
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 — ausente —
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Táte karenono. Yumo arop ankwapan yénk napao maok, ae te apae nánko yumoku kareao kor mántwaok mo napon? Yumo ankwap firan ‘Oukuni kwapono’rá sénapao maok, yumo kor oukun nap tene.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Yumo sérrá, ‘Arop ankwapamp yupurént kokopori kwapono’rá sénapao maok, yumoku kor tak i konap tene. Yumo kwekár kwarén ‘Mono’rá sénapao maok, maomp lotu nap mekamp ankank oukun i konap tene.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Yumo te warákár sérrá, “Yino maok Kwaromp lo te wae mér námpono.” Makrá sénapao maok, yumoku kareao kor am lo kwe-pwar konapon. Yumo taknap nɨnɨk te Kwaromp e kwatae pap napon.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Kwaromp Buk fekamp karao am fek arakrá sénámpon: “Yumoku taknap nɨnɨk táman nkeaka arop ankwap firao kor Kwarén wouroumpria, maomp e apárok sámp-anámp napon.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Kareno, yumo Kwaro Mosesén sánkámp loaok tukupria, yɨpi fárákap nap am te kwapwe karenono. Yumo ampaok mo nap te, yɨpi fárákap moinap arákár napono.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Aeno arop fárákap maomp yɨpi fárákap moi napao, loaok yae-párák kare nɨnɨk fek yáraknámp arop te, Kwaro nke nánko te, yɨpi fárákapnap arop niamp napon.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Kare, kumwiap lo yumont yak nánko, yiráp yɨpi fárákap napan maok, yumo am lo kwe-pwarapo te, nopok arop yɨpi fárákap moi napao loaok yae-párák kare paokopria te, yumwan wouroump mwanape.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Arop Juda fi mekampao saráp te Juda kare mono. Yɨpi fárákap konap nɨnɨk te apae pourou yɨpi fekamp ankankanápe.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Aeno arop námokuráp nɨnɨk meknámp kar Juda námp kwamp te mao te Juda kare támaono. Tá yɨpi fárákap konap nɨnɨk kare, am támao kor aropamp nɨnɨk kare meknámp korop námpon. Kumwianap lo fekamp karan saráp mántwaok térenap feknámp korop mo i konámpon. Kwaromp Spiritampon. Arop am tak námp te, aropao nke nap fek arop tokwae yak mono. Aenámpao maok, Kwaro nke námp fek te arop tokwae kar yak námpono.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.