Romanos 2

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aeria maok, yumo ponankor arop yae kurépi fokoprá ankwapan sérar i konap te, ono yumwan ankákárankrá sér rae: Amoku te ‘Ono kwatae nɨnɨk moi namp’rá sénanap pourou mono. Wawae! Amo ankwapan yae kurépi fokoprá sénapan maok, amo kuri tak i konapara, am sénap kar te amokuráp pourouk kuri akwap námpon.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Nomo te wae mér námpon: Kwaromp kot te yae-párák kare ara, am taknap aropan te touwe tokwae kwatae sánk nae-námpono.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Amo arop ankwapao nánko, wawiaka man yae kurépi fokoprá kar sénap te, amoku kor tak i konap te Kwar te amwan pwar nánko, fwap yak nanampan mpwe nɨnɨk rape?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Kwar te amwan touwe koupour sánk mo, yae-párák kare nɨnɨkria yépékrá yak námp te, ‘Am te kánanke kwatae’ ritea nape? Kwaromp nɨnɨk kwapwe amwan, am kwatae nɨnɨk te pwaraeriaka amwan yépékrá yak námp te, amo wae mérapono.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Amo kwatae nɨnɨk pwar mo, sampá yak napo akwapea tokwae yak námp te, amoku, am fek touwe tokwae sámp nanampria napon. Nánkár wakmwaek Kwaro arop ponankor kotnámp yae fek te youpoukwapriaka amwan am fek touwe tokwae kwatae sánk naenámpon.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Kwar te am yae fek arop ponankor youroukoupria te, maoinap nɨnɨkan puri fek youroukoup naenámpon.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Arop ankwap fárákap kárákárerá kwapwe kare nɨnɨkaok tukupria, Kwarént yámar mek kwapwe kare yakápria te, e tokwae sámpria pwar mo i konámp yiki yak sámp mwanámpria napon. Am koumteouráp aropan te Kwaro yiki yaká yakáp mwanap nénk naerámpon.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Aeno ankwap fárákap námokuráp nɨnɨk fek paokopria, Kwaromp kar kare pwarará kwatae nɨnɨkaok paokop nap te, Kwaro am fárákapan youpoukwapria touwe kwatae nénk naerámpon.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Arop ponankor kwatae nɨnɨk fek yakáp napan te touwe kwatae korop naenámpon. Am touwe te Juda firaomékɨr touwe sámpea napo, ankwap fi aropao kor sámp mwanapon.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Aeno arop kwapwe kare nɨnɨkaok paokop nap te, e tokwae ntia yonkwae porokwe sámpria, wakmwaek yámar mek Kwarént yae-párák kare yakáp mwanapon. Am te Juda firaomékɨr sámp napo maok, ankwap fi mekamp aropao kor énénki sámp mwanapon.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Kwar te ankárankamp fi aropan saráp nɨnɨk mo i konámpono. Mao te ankárankamp puri fek ponankor arop firan youroukoup i konámpono.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Ae konámpara, arop ankwap fi ponankor lo moria, nkwakwe make nɨnɨk fek térerá paokopi nap fek te, Kwaro am fárákapan lo fek youroukoup mono, am kwatae nɨnɨk fek paokopi napan naenámpon. Aeno arop ponankor lo mér napao, kwatae nɨnɨki nap te, Kwaro am lo fek yaknámp kar youroukouprá am arop fárákapan kot naenámpon.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Arop lo kar wawiaka mántwaok yárak mo námp te, Kwaro nke námp fek yae-párák kare arop mono. Aeno arop lo kar wawia mántwaok yáraknámp aropan saráp Kwaro man yae-párák kare aroponorá sénaenámpon.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Arop ankwap fi lo mo napao maok, ankwap fárákap námokuráp nɨnɨk fek lo sér i konámpaok kwapwe kare nɨnɨkrá paokop nap te, am lo monap aropao maok, námokuráp nɨnɨk mek lo niampi yakáp napono.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Am fákáreao lo wa mo napao loaok paokop nap te, Kwaro wokwaek am fárákapamp nɨnɨk mek sánkeakámpan érik yénkép námpon. Arop kwatae nɨnɨk napo, námokuráp nɨnɨk mekamp fwapnae nɨnɨkao sérrá, “Am te kwataenono.” Tá yae-párák kare nɨnɨk nánko, ‘Am te kwapwe kareno’rá sér i konámpon. Am fwapnae nɨnɨkao kor Kwaromp lo karao aropamp nɨnɨk mek yakria yénkép námp niampon.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Nánkár wakmwaek Kwaro aropamp nɨnɨk mek yakápnámp nɨnɨk younkoup naenámp yae fek te, Kwaro am younkoup naenámp tére Jisas Kraisén sánk nánko, mao tére naenámpono. Ono farákáp konamp Kwapwe Kare Kar mek te, mámá kar yak námpon.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Yumo te Juda fiara, yiráp nɨnɨk te lo mér napara, kot napo, loao yumwan fwap yaewour naenámpan mpwe nɨnɨk napon. Yumo sérrá, ‘Yino te Kwaromp firápara, fwapono’ ria yiráp e narek sampok konapon.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Yumo te Kwaro ‘Arakrá térenk’ránko, mérap te, yumwan kápae kare por lo kar farákáp napo, méria yakáp napara, ‘Yae-párák kare nɨnɨk námpara, yino te kwapwe kareno’rá sénapon.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 — ausente —
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Táte karenono. Yumo arop ankwapan yénk napao maok, ae te apae nánko yumoku kareao kor mántwaok mo napon? Yumo ankwap firan ‘Oukuni kwapono’rá sénapao maok, yumo kor oukun nap tene.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Yumo sérrá, ‘Arop ankwapamp yupurént kokopori kwapono’rá sénapao maok, yumoku kor tak i konap tene. Yumo kwekár kwarén ‘Mono’rá sénapao maok, maomp lotu nap mekamp ankank oukun i konap tene.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Yumo te warákár sérrá, “Yino maok Kwaromp lo te wae mér námpono.” Makrá sénapao maok, yumoku kareao kor am lo kwe-pwar konapon. Yumo taknap nɨnɨk te Kwaromp e kwatae pap napon.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Kwaromp Buk fekamp karao am fek arakrá sénámpon: “Yumoku taknap nɨnɨk táman nkeaka arop ankwap firao kor Kwarén wouroumpria, maomp e apárok sámp-anámp napon.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Kareno, yumo Kwaro Mosesén sánkámp loaok tukupria, yɨpi fárákap nap am te kwapwe karenono. Yumo ampaok mo nap te, yɨpi fárákap moinap arákár napono.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Aeno arop fárákap maomp yɨpi fárákap moi napao, loaok yae-párák kare nɨnɨk fek yáraknámp arop te, Kwaro nke nánko te, yɨpi fárákapnap arop niamp napon.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Kare, kumwiap lo yumont yak nánko, yiráp yɨpi fárákap napan maok, yumo am lo kwe-pwarapo te, nopok arop yɨpi fárákap moi napao loaok yae-párák kare paokopria te, yumwan wouroump mwanape.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Arop Juda fi mekampao saráp te Juda kare mono. Yɨpi fárákap konap nɨnɨk te apae pourou yɨpi fekamp ankankanápe.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Aeno arop námokuráp nɨnɨk meknámp kar Juda námp kwamp te mao te Juda kare támaono. Tá yɨpi fárákap konap nɨnɨk kare, am támao kor aropamp nɨnɨk kare meknámp korop námpon. Kumwianap lo fekamp karan saráp mántwaok térenap feknámp korop mo i konámpon. Kwaromp Spiritampon. Arop am tak námp te, aropao nke nap fek arop tokwae yak mono. Aenámpao maok, Kwaro nke námp fek te arop tokwae kar yak námpono.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.