Romanos 14
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NVT
1 Arop Kwarén méria, nkwakwe make lo mént tia yárakria te, Kwaro onan warákár námpan mpwe nɨnɨk nánko te, yumo man yiki mwaek akwapnámp nɨnɨk táman yopori kwapono. Sánánkar porokwe fek sios mek warámp-sankorop kip.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Arop ankwap Kwarén mér kárákáre námp te, mao fwap ponankor nkwakwe make ankank fári konámpon. Aeno arop ankwap, Kwarén mér namp saráp pwi monoria ankwap tére méntér tapokwap nanampan mpwenámp arop te, fɨr émi fár mo i konámpon.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Tá arop fɨr ponankor fwap fári konámp aropao, fɨr émi fár monámp aropan nkea nɨnɨkrá wouroump-séri kwapono. Tá nopok fɨr émi fár mo i konámp aropao fɨr ponankor fwap fánámp aropan nkeaka, mao lo ták-sɨnámponorá nɨnɨki kwapono. Mono, Kwaro waeman am aropan kor warámp námpono.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Amo te wa nap kwamp, ankwap tére aropamp tére nkea youroukoup nanapon? Táte mao kárákáre fek fokopeyakria tére námp, tá mao pɨká párákap námp, am te mao námokuráp arop tokwaerao saráp youroukoup naenámpon. Aeno mao fwap kárákáre fek fokopeyak námp te, waeman Tokwae Karao námoku kárákáre sánk nánko, fokopeyak námpon.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ankwap fákárerao nɨnɨkrá ankárankamp yae fek saráp Kwarén lotu i konapono. Ankwap fákárerao nɨnɨkrá, ankár kumur méntép kor fwap Kwarén lotu mwanámpria nɨnɨk i konapon. Arop ponankor ankákárankrá námoku karerao fwapia nɨnɨkia méria, námoku nɨnɨk namp te yae-párákonoria ampaok tukup kipo.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Arop ankwap fárákap ankárankamp yae fek saráp tokwae kar yaenoria lotu nap te, Kwar Tokwaeran nɨnɨkrá lotu napon. Ankwap fárákap fɨr ponankor fánap te, tá Kwarén nɨnɨkrá waeman warákár fek Kwarén aesioria fánapon. Tá ankwap fárákap fɨr émi wuri nap te, Kwarén nɨnɨkria waeman warákárria Kwarén aesioria wuri konapon.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Nomo wae mér námpon: Nomo ou mekamp arop ankwap yiki yak te námokuráp ankankonorá nɨnɨk naeane. Tá sumpwiran kor taknámp námokuráp ankankonorá nɨnɨk mono.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Nomo yiki yakáp námp te ankár Tokwae Karampono. Tá nomo sumpwi námpao kor Tokwae Karamp sarápono. Aenámpara, nomo yiki yakáp námp, tá nomo sumpwi námpao kor, nomo te Tokwae Karamp sarápono.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Am te apaeria Kraiso kor sumpwia fárámpea yiki yak námp te, mao te sumpwinap arop, tá yiki yakápnap arop fárákapamp Tokwae Karono.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Aenámpara, amo te apaeria waráp ankwapwarápomp yárak nkeaka amo man ‘Kwatae námp’rá sénapon? Táte arop ankwap amo apaeritea waráp ankwapwarápén wouroump-sénapon? Yumo te waeman mér napon: Nomo ponankor te Kwaro kot námp fek foukouri yakáp mwanámpon.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Aeria Kwaromp Buk fekamp karao am kot mwanap kar táman sérrá:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ae mwanapara, nomo wae mér námpon: Kwaro nomwan kot naenámp yae fek nomo ponankor ankákárank, nomoinámp ponankor fi kor nɨnɨk Kwarén sér mwanámpon.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ae mwanámpara, nomo te nonopok ‘Amo kwatae nɨnɨki nap’rá sér mwareano. Nomo fwapia arakrá nɨnɨk mwanámpon: Nomo nánko, arop nkeria kwatae nɨnɨk fek akwapantáno.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ono Jisas Tokwae Karént yakria, arakrá mér kare nampono: Nkwakwe make ankank námoku te oumi yak mo i konámpon. Arop námokuráp nɨnɨk mek, am ankank oumi yak námprá nɨnɨk námp kwamp te, wampwe pwar kun. Am te apae riteanápe mao námoku nɨnɨk nánko te, am ankank te oum námpono.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Aenámp te waráp ankwapwarápo námoku, máte oumnámp fɨronorá nɨnɨk námpan amo fánapo, mao amwan nkea nɨnɨk kápae sámp námp te, am támao yénképrá: Amo warko waráp ankwapwarápén nouroup mo napon. Krais sumpwi námp te am aropan kor warko warámp naenámpara, amo fɨr fánap fek waráp ankwapwarápomp nɨnɨk kwatae pap kwapono.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Aeno amo fɨran fwaponorá nɨnɨk nap kwamp te, arop ankwapao ‘Am te kwataeno’rá sénaeria námpara, amo mérampo.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Am te apae riteanápe, Kwaro náráp firáp taokeyak konámp te fɨrráp ént fépér i konap lo fek koumpeyak mono. Kwaro náráp firáp taokeyak konámp nɨnɨk te yae-párák kare nɨnɨk, tá yonkwae porokwe konap nɨnɨk, tá warákár konap nɨnɨk mámá te Yiki Kor Spiritao nomp nɨnɨk mek kák námpon.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Arop am tak námp te Kraisomp tére tére nánko, Kwaro maomp nɨnɨk kwapweran nkea warákáránko, aropao kor nkeaka warákár mwanapon.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Aenámpara, nomo ankár nomwan yaewour nánko ankárankamp pourouráp nɨnɨk fek yakáp mwanámp nɨnɨkaokria maok, nonopok mér námp mek kárákáre sánk naenámpon.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Amo te fɨran saráp nɨnɨkria, Kwaromp sios fákáreran sámpá yampouroui kwapono. Fɨr te ponankor kwapwe karean maok, amo ankwap fɨr ankárank fánapo, am támao arop ankwap nkeaka kwatae nɨnɨk námp te, am te amo kwatae nɨnɨk napon.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Amo fɨr émi fánap, tá mánmán ént fánap, tá ankwap ankank fánapo, am táman waráp ankwapwarápo kor nkea mántwaokria kwatae nɨnɨk sámp nánko te, am ankank te warko taki kwapono.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Amo am ankank mériaka fánap kwamp te, ankwap aropan séri kwapono. Kwarént sarápampo. Arop ankank fánaeria nɨnɨkia Kwaro yonkwae porokwe sánk nánko te, am ankank te fwapara, warákár kuno.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Aeno arop fɨr émi ankank fánámp ke fek anánkaopwe nɨnɨk fek fánámp te, amnámp nɨnɨk támao mao kwatae nɨnɨk námp yénkép námpon. Am te apae riteanápe, am ankank te yae-párák kare nierá fwapia mér moria námpono. Táte nomo ankwap ankank nomo fwaponorá mér moria, tak námp te kwatae nɨnɨk námpon.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.