Romanos 14

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Arop Kwarén méria, nkwakwe make lo mént tia yárakria te, Kwaro onan warákár námpan mpwe nɨnɨk nánko te, yumo man yiki mwaek akwapnámp nɨnɨk táman yopori kwapono. Sánánkar porokwe fek sios mek warámp-sankorop kip.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Arop ankwap Kwarén mér kárákáre námp te, mao fwap ponankor nkwakwe make ankank fári konámpon. Aeno arop ankwap, Kwarén mér namp saráp pwi monoria ankwap tére méntér tapokwap nanampan mpwenámp arop te, fɨr émi fár mo i konámpon.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Tá arop fɨr ponankor fwap fári konámp aropao, fɨr émi fár monámp aropan nkea nɨnɨkrá wouroump-séri kwapono. Tá nopok fɨr émi fár mo i konámp aropao fɨr ponankor fwap fánámp aropan nkeaka, mao lo ták-sɨnámponorá nɨnɨki kwapono. Mono, Kwaro waeman am aropan kor warámp námpono.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Amo te wa nap kwamp, ankwap tére aropamp tére nkea youroukoup nanapon? Táte mao kárákáre fek fokopeyakria tére námp, tá mao pɨká párákap námp, am te mao námokuráp arop tokwaerao saráp youroukoup naenámpon. Aeno mao fwap kárákáre fek fokopeyak námp te, waeman Tokwae Karao námoku kárákáre sánk nánko, fokopeyak námpon.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Ankwap fákárerao nɨnɨkrá ankárankamp yae fek saráp Kwarén lotu i konapono. Ankwap fákárerao nɨnɨkrá, ankár kumur méntép kor fwap Kwarén lotu mwanámpria nɨnɨk i konapon. Arop ponankor ankákárankrá námoku karerao fwapia nɨnɨkia méria, námoku nɨnɨk namp te yae-párákonoria ampaok tukup kipo.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Arop ankwap fárákap ankárankamp yae fek saráp tokwae kar yaenoria lotu nap te, Kwar Tokwaeran nɨnɨkrá lotu napon. Ankwap fárákap fɨr ponankor fánap te, tá Kwarén nɨnɨkrá waeman warákár fek Kwarén aesioria fánapon. Tá ankwap fárákap fɨr émi wuri nap te, Kwarén nɨnɨkria waeman warákárria Kwarén aesioria wuri konapon.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Nomo wae mér námpon: Nomo ou mekamp arop ankwap yiki yak te námokuráp ankankonorá nɨnɨk naeane. Tá sumpwiran kor taknámp námokuráp ankankonorá nɨnɨk mono.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Nomo yiki yakáp námp te ankár Tokwae Karampono. Tá nomo sumpwi námpao kor Tokwae Karamp sarápono. Aenámpara, nomo yiki yakáp námp, tá nomo sumpwi námpao kor, nomo te Tokwae Karamp sarápono.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Am te apaeria Kraiso kor sumpwia fárámpea yiki yak námp te, mao te sumpwinap arop, tá yiki yakápnap arop fárákapamp Tokwae Karono.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Aenámpara, amo te apaeria waráp ankwapwarápomp yárak nkeaka amo man ‘Kwatae námp’rá sénapon? Táte arop ankwap amo apaeritea waráp ankwapwarápén wouroump-sénapon? Yumo te waeman mér napon: Nomo ponankor te Kwaro kot námp fek foukouri yakáp mwanámpon.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Aeria Kwaromp Buk fekamp karao am kot mwanap kar táman sérrá:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Ae mwanapara, nomo wae mér námpon: Kwaro nomwan kot naenámp yae fek nomo ponankor ankákárank, nomoinámp ponankor fi kor nɨnɨk Kwarén sér mwanámpon.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ae mwanámpara, nomo te nonopok ‘Amo kwatae nɨnɨki nap’rá sér mwareano. Nomo fwapia arakrá nɨnɨk mwanámpon: Nomo nánko, arop nkeria kwatae nɨnɨk fek akwapantáno.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ono Jisas Tokwae Karént yakria, arakrá mér kare nampono: Nkwakwe make ankank námoku te oumi yak mo i konámpon. Arop námokuráp nɨnɨk mek, am ankank oumi yak námprá nɨnɨk námp kwamp te, wampwe pwar kun. Am te apae riteanápe mao námoku nɨnɨk nánko te, am ankank te oum námpono.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Aenámp te waráp ankwapwarápo námoku, máte oumnámp fɨronorá nɨnɨk námpan amo fánapo, mao amwan nkea nɨnɨk kápae sámp námp te, am támao yénképrá: Amo warko waráp ankwapwarápén nouroup mo napon. Krais sumpwi námp te am aropan kor warko warámp naenámpara, amo fɨr fánap fek waráp ankwapwarápomp nɨnɨk kwatae pap kwapono.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Aeno amo fɨran fwaponorá nɨnɨk nap kwamp te, arop ankwapao ‘Am te kwataeno’rá sénaeria námpara, amo mérampo.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Am te apae riteanápe, Kwaro náráp firáp taokeyak konámp te fɨrráp ént fépér i konap lo fek koumpeyak mono. Kwaro náráp firáp taokeyak konámp nɨnɨk te yae-párák kare nɨnɨk, tá yonkwae porokwe konap nɨnɨk, tá warákár konap nɨnɨk mámá te Yiki Kor Spiritao nomp nɨnɨk mek kák námpon.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Arop am tak námp te Kraisomp tére tére nánko, Kwaro maomp nɨnɨk kwapweran nkea warákáránko, aropao kor nkeaka warákár mwanapon.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Aenámpara, nomo ankár nomwan yaewour nánko ankárankamp pourouráp nɨnɨk fek yakáp mwanámp nɨnɨkaokria maok, nonopok mér námp mek kárákáre sánk naenámpon.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Amo te fɨran saráp nɨnɨkria, Kwaromp sios fákáreran sámpá yampouroui kwapono. Fɨr te ponankor kwapwe karean maok, amo ankwap fɨr ankárank fánapo, am támao arop ankwap nkeaka kwatae nɨnɨk námp te, am te amo kwatae nɨnɨk napon.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Amo fɨr émi fánap, tá mánmán ént fánap, tá ankwap ankank fánapo, am táman waráp ankwapwarápo kor nkea mántwaokria kwatae nɨnɨk sámp nánko te, am ankank te warko taki kwapono.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Amo am ankank mériaka fánap kwamp te, ankwap aropan séri kwapono. Kwarént sarápampo. Arop ankank fánaeria nɨnɨkia Kwaro yonkwae porokwe sánk nánko te, am ankank te fwapara, warákár kuno.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Aeno arop fɨr émi ankank fánámp ke fek anánkaopwe nɨnɨk fek fánámp te, amnámp nɨnɨk támao mao kwatae nɨnɨk námp yénkép námpon. Am te apae riteanápe, am ankank te yae-párák kare nierá fwapia mér moria námpono. Táte nomo ankwap ankank nomo fwaponorá mér moria, tak námp te kwatae nɨnɨk námpon.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.