Hebreus 13

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yumo Kristen te Kápae kare por yumo ankákárank ankár nonopok nounouroup kipo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Yumo te panekamp arop yiráp nap mek korop napo, kwaporok nke pwar kwapon, ankár man koropenkria yaewour kip. Yumo te waeman mér napon: Wokwaek kar arop ankwap fárákapao takria maok, ensel ankwap fákáre náráp nap mek koropap yaewouria maok, am enselén te mér mo, aropao korop napan mpwe yonkwaeapon.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Yumo te Kristen fárákap kalabus mek yakáp napan kor, ankár yumo énénki kalabus mek yakápnap nɨnɨk niamp taknámp nɨnɨkrá aropomp kipo. Tá arop ankwap fárákapao pouroukamp touwe sámp napan kor, yumo kuri tak mwanapan napono man nɨnɨkrá aropomp kip.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Yupu sámp konap nɨnɨk te kwapwe karenono. Yumo ponankor yupu sámpria te, Kwaro nke námp fek yiki kare nɨnɨk fek yakáp kip. Koumteouráp arop kokoporrá paokoprá, ankwapamp yupu, ankwapamp poumaropan kor kokopor i konap te, am taknap arop fákáreran Kwaro am fek táman nopok touwe tokwae kwatae sánk naenámpon.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Yumo te maniantá kɨkiank i konap nɨnɨkaok paokopi kwapono. Yumo ankank sámpria te, máte fwap, wae támaonoria warákár kipo. Nomo ankank mo námp kwamp kor, Kwaro wokwaek sérimp kar ankár nɨki-samp mwanámpon: ‘Ono te amwan kwaporok pwar mo. Ono te amwan younkwe sɨr mo kareno’rá sérimpon.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Aerá sénámpara, nomo fwap nɨnɨk kárákáre sámpea yakáprá, arakrá sér mwanámpon:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Yumo te ankár yumwan taokeyakápap aropao yumwan Kwaromp kar farákápap aran nɨnɨk kipo. Am fárákapamp paokop aran nɨnɨkria maok, tá mao méria paokopap nɨnɨkaok paokop kip.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jisas Kraisomp nɨnɨkao kuri ankár ankárankamp pourouráp nɨnɨk támao yipɨrman yak, oukoumwan kor ankár támao yakria, tá ankár am fek saráp yaká yak konámpon.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Aenámpara, arop ankwap fárákapao farákáp nap mwar pourouráp nkwakwe make kar yiráp woupwi mek korop nánko, yumo Kwaromp mwae kwapwe pwar mwanape. Nomp nɨnɨk te Kwaromp aropompan nɨnɨk nánko maok, am támao kwapwe kare ara, nomwan kárákáre sáp naenámpon. Aeno nomo te nkwakwe make fɨr fépér i konap lo karan sámp nánko, am támao nomp nɨnɨk mek kárákáre sáp mono. Am nɨnɨk te arop am loaok paokop napo, man yaewour moimpon.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Nomo te wae nomp alta yak námpan maok, Pris fákárerao sel fekamp lotu nap mek téreap te, am alta fekamp fɨr sámpea fár mwanap pourou mono.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Pris Tokwae te sipsip ntiaka bulmakauramp yɨri táman saráp sámpea Yiki Kor Kare Aokore mek sámpá youmpea kwatae nɨnɨk tirá épér naenámp ofa sánk konámpon. Aeno am fɨr kare te santukupea ek yaomwi mek yankap konapon.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Aeapara, Jisas kor taun younkwek touwe sámpea sumpwimp te námokuráp yɨri fek arop fwapokwapianánko, yiki kukur yakáp napon.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Aempara, nomo kuri némp yarápae fek maonámpok tukupea maoi námpnámp pwarápae sámp mwanámpon.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Nomo te wae mér námpon: Apárok mapek te taun ankárank yaká yak naenámp te yak mono. Aeno nomo te wakmwaek korop naerianámp taunan nke mwaria yépék námpon.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Aenámpara, Jisasoimp ofa méntér nɨnɨkrá, nomo Kwarén warákár saráp yakáp mwanámpon. Nomo Kwarén ‘Amo te Tokwae Karono’rá sénámp kar, tá warákárnámp kar, am te nomp ofa támaono.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Yumo te arop ankwapan yaewour mwanap nɨnɨk te pwar kwapono. Yumo te arop ankank mo námpan yaewouria ofanámp ankwapmwaek sánk kipo. Am taknap ofa te Kwaro warákár tokwae konámpono.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Yiráp yumwan taokeyakáp konap arop fárákap te yumwan yaewourria kápae kare por yumwan taokeyakáp konapon. Tá nánkár wakmwaek am fárákap námoku térenap kar ponankor Kwarén sér mwarea napon. Ae mwarea napara, yumo te ankár am fárákapamp karwaokria maomp yae ankore mek yakáp kipo. Yumo tak napo maok, am fárákap warákárrá téreria nɨnɨk kápae sámp mo mwanapon.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Yumo te Kwarén yinan yaewour naenámp kar toropwap kipo. Yinomp nɨnɨk te Kwaro nke námp fek yae-párák kare námprá nɨnɨk námpara, ankár takrá yae-párák kare nɨnɨk fek saráp paokop mwarianámpon.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Onomp nɨnɨk tokwae te yumo Kwarén sénapo, onan yaewour nánko, ono warko koupour yumonapok arákarrá korop nanampon.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Onomp ankwapyae fákáre, ono yumwan kar tae fek sénamp te, yiráp nɨnɨk mek kárákáre sánkria sénamp kar má fwapia woupwi pátea wa kip. Ono yiráp por kumwinamp pas má tokwaeri kar mono.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Ono te yumwan arakrá sénampon: Nomp nánae Timoti te wokwaek kalabus mekampan pwarari napara, warko kalabus mek yak mono. Mao ononampok koupour koropeanánko te, yino énénkér koropea yumwan nke nenempon.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Yino ‘Gude’rá sénámp má yumwan taokeyakáp konap arop ponankor séria maok, Kwaromp arop fákáre ponankoran kor sér kip. Tá apár Itali mekamp Kristen fákáreao kor yumwan ‘Gude’rá sénapon.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ono nɨnɨk namp te, Kwaro námokuráp nɨnɨk fek yumwan ponankor nɨnɨkia yaewouranoria nampon.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.