Gálatas 5
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs ACF
1 Kraiso nomwan fákapá fákeyaknámp mekamp aokoropea páte nánko, nomo fwap amwar yakáp námpon. Aenámpara, yumo ankár kárákáre fek fokopeyakáp kip. Warko arop fárákapao yumwan fákapá papanáponoria yénképá yakápi kwapono.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Yumo wawenk! Ono Polo yumwan sénae rae: Táte yumwan, yiráp yɨpi fárákapanáponoria yénképá yakáp napo te, Kraiso térenámp tére yumwan yaewour mo karenono.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Yumo arop ponankor, yiráp yɨpi fárákapanáponoria yénképá yakápnap arop fárákap, yumwan warko érik sénae rae: Táte yumo am yɨpi fárákapnap nɨnɨk táman tak nap kwamp te, ankár lo ponankor mántwaok kipo.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Táte yumo, yino loaok tukup nánko, am fek Kwaro yinan ‘Yae-párák kare arop’rá séranoria nap te, yumo waeman Kraisén pwar napon. Aeria yumo Kwaromp aropomp mek yakáp mo, pwar napon.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Nomo Yiki Kor Spiritamp kárákáre fek Kwarén méria, nomwan ‘Yae-párák kare arop’rá séranoria yépék námpon.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Aeno táte arop Krais Jisasént yak námp te yɨpi fárákap nap te, kánanke kwataeno. Tá yɨpi fárákap monap nɨnɨkao kuri kánanke kwataeno. Aeno Kwarén mérnap nɨnɨkao maok, arop nouroup mwanap nɨnɨk sánk konámp, am támao maok kwapwe kare ankankono.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Wokwaek yumo yae-párák kare paokopi nap te, yumwan wa am nɨnɨk taokoránko, yumo warko kare kar karwaok paokop mo napon?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Kwaro yumwan wumwiria érékép námp te támao mono.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Nomo yis te wae mérámpon. Pan mek kánanke kwarok papea napo, am pan te yámp tokwae konámpon. Aeno táte nomp kwatae nɨnɨkao kor kánankerao am fek-am fekrá akwapea wakmwaek tokwae kar i konámpon.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ono mér namp te Jisas Tokwae Karao yumwan yaewouri námpara, yumo ankár onomp nɨnɨk niampaokria yumo te ankwap nɨnɨk sámp mo mwanapono. Arop yiráp nɨnɨk mek sámpá yampourounámp aropamp e te ono mér mono. Aenampao maok, maomp e te wampweno, mao námoku am tak námp fek touwe sámp naenámpon.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ononamp fákáre, táte kare ono yumwan, ankár yɨpi fárákapenkria am kar táman farákápankoria te, apaeritea am Juda fákáre onan sámp-wouroump mwaria wae mwanapon? Táte ono arop fárákapan ‘Ankár yɨpi fárákapenk’rá sénanko te, Jisaso yaopwae porokopramp fek sumpwi námp te am fárákapamp nɨnɨk mek kwatae pap mo, fwapono.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Am arop fárákap yiráp nɨnɨk sámpá yampourourá yɨpi fárákap mwaria kárákáre nap te, am fárákap námokuráp yɨpi ponankor fárákapria kémpi méntér tákapá sɨrano mpupo.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Tá kare, onomp ankwapyae fákáre, Kwaro yumwan wumwiria érékép námp te, yumo amwar kar yakáp mwanapria ninámpon. Aeno yumo takria arakrá nɨnɨk mwanape: ‘Yino te waeman amwar yakáp námpara, wokwaekamp nɨnɨk kwatae fwap taki yak nae-námpan mpwe’ mwanape. Yumo tak nɨnɨki kwapono. Yumo ankár yiráp ankwapyaenáp fárákapan nonopok nounouroupria, yumo ankár am fárákapan yaewour mwanap tére arop yakáp kip.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Amo te ankár arop ankwap fárákapan warákár nap te ankár amoku waráp pourouan warákár konapnámp taknámpampo. Kwaromp ponankor lo kar te mámá ankárankamp kar fek mapek toukouri yak námpon.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Aeno táte yumo yumoku támao yorowar fupukumprá paokop nap kwamp te, mér kip: Yumo takria yiráp nonopok nounouroupnap nɨnɨk énénki ponankor kwatae akwap naeane.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Ono sénamp kar te ará: Yumo te ankár Yiki Kor Spiritamp nɨnɨk fek paokop kip. Yumo takria te wokwaekamp nɨnɨkaok te paokop mono.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Nomo te wae mérámpon: Wokwaekamp nɨnɨkao Yiki Kor Spiritamp nɨnɨkan anámpá pap naeria wae nánko, tá nopok Yiki Kor Spiritamp nɨnɨkao wokwaekamp nɨnɨkan anámpá pap naeria wae. Takria am yawor te nonopok yorowar i konepon. Aenámpara, yumo kápae kare ankank tére mwaria napao kor, yumo tak mo i konapon.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Aeno táte yumo Yiki Kor Spiritamp nɨnɨkaok nap kwamp te, yumo warko lo ankore mek yakáp mono.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Wokwaekamp nɨnɨkamp tére te yumo wae mérapon. Am te arake nɨnɨkono: Kokopor i konámp nɨnɨk, koumteouráp arop nonopok kɨkiankápnap nɨnɨk, námokuráp pourouan saráp nɨnɨk i konap,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 kwekár kwarén lotu i konap, tá fou i konap, tá ampopwae tɨrɨnk i konap, yopor i konap, youpoukwap i konap, kokwarok i konap, námoku saráp nɨnɨk i konap, kar pap i konap, moumountukri mwaek pɨpɨrɨmp i konap,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 yonkwae mek poup kwapwe kare yaknámp aropan nɨnɨk kwatae konap, mánmán ént fária mánmán i konap, tá toupour fek námokunap sokororá mánmán i konap. Arakia mámá nkwakwe make nɨnɨk kwatae yak nánko, ono wokwaek yumwan sériampan warko oukoumwan sénampon. Arop ponankor take pourouráp nɨnɨkaok paokop nap te Kwaro náráp firáp taokeyak námp mek te tukup mo karenon.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Aeno Yiki Kor Spiritao maok mámá kwapwe kare nɨnɨk mao taokeyaknámp aropamp nɨnɨk mek kák konámpon. Arop nouroup kare konap nɨnɨk, warákár konap nɨnɨk, yonkwae porokwe nɨnɨk, nomwan napo nopok mo, wampweri pwar konap nɨnɨk, arop ankwap fárákapan yaewour i konap nɨnɨk, koumteouráp aropan yae-párák kare i konap nɨnɨk, kwapwe kare nɨnɨk pwar mo i konap nɨnɨk,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 Kwaromp yae ankore mek porokwe fek yakáp i konap nɨnɨk, námoku poukwap kour i konap nɨnɨk. Arakia mámá ankank máte lo ankwapao mámá nɨnɨkan taokor naenámp yak mono.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Kraisén mérap arop te ponankor maomp wokwaekamp nɨnɨk te Kraiso sumpwi námp araknámp wae yaopwae porokopramp fek sumpwi pap napon. Yi fek nkerá kɨkiank i konap nɨnɨkan kor wae méntér yaopwae porokopramp fek sámp-wouroump tenapono.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Yiki Kor Spiritao nomwan yiki yak sáp námpara, nomo kuri ankár Yiki Kor Spiritamp nɨnɨkaok paokop mwaro.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Nomo te nomwan ankwap fárákapao warákáranáponoria tére mwareano. Tá nomo arop ankwapamp nɨnɨk mek koupoumprá, am fárákapao nap kɨkiank mwareano, mono.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.