3 João 1
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NTLH
1 Onomp nánae Gaius e! Ono sios taokeyak konampao má pas má kumwiaka amonapok kérép rae. Ono waeman kare kar amwan warákár kare nampon.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Onomp nouroup kwapwe e! Ono wae mér nampon: Waráp waemp te waeman kwapwe kare yak námpara, amo nkwakwe make tére nap ponankor kwapwe kare nánko, amokuráp pourou kareao kor yae-párák yakanoria nampon.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Wokwaek arop ankwap fárákapao koropea onan nkea, ‘Amo te Kwaromp kar kareaok saráp yárak i konapono’rá sénapo, ono am kar wawia warákára wae nampon. Kare karono, ono wae mér nampon: Amo te kare kar karaok saráp yárak i konapon.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Onomp tárápuao Kwaromp kar wawiaka mántwaok paokop napan, ono am kar wanamp ke fek te warákár tokwae konampono. Mámá warákár tokwae te, ankwap ankankan warákár konampan kámákár akwap námpon.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Onomp nouroup kwapwe e! Amo waráp ankwapyaenápén yaewourrá tére nap te, yae-párák kare tére napon. Tá amo panekamp ankwapyae fárákapan kor takrá yaewour napon.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Am mekamp arop ankwap fárákapao koropea mapekamp sios mekamp koumteouráp aropan waráp nourouprá yaewour i konap nɨnɨkan sénapono. Amo fwap Kwaromp nɨnɨkaok nap kwamp te, am arop paneknámp Kwaromp kar koropá farákápea tukup napo te mwaeaok mank, am fárákapan fɨr yaewour nap, am te kwapwe karenono.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Am te apaeria, am arop Jisasomp kar farákáprá paokop nap fek te, Kwarén mér monap arop fárákapamp yaekamp ankank sámp mo i konapono.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Nomo Kwaromp kar farákáprá paokopnap arop fákáreran yaewour námp te kare kar karan térenap yaewourrá énénki tére námpon.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Ono kar ankwap wae yiráp siosompor kumwi nampan maok, Diotrefeso yiráp am sios námoku taokeyak naeri námp kwamp, námokuráp nɨnɨkaokria yinomp kar wa mo námpono.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Aenámpantá nánkár ono yumonapok korop namp kwamp te, mao kwatae tére námp am érik farákáp nanampon. Mao yinan nkwakwe make kar kwatae sérarrá yárak námpono. Am táman saráp mono. Arop Kwaromp kar farákáp mwaria korop napo, náráp nap mek éréképá akwap mo, tá arop ankwap fárákapao námokuráp nap mek éréképá tukup mwaria napo kor, monoriaka tárakwampriaka waráp sios mek youmpantá yéréperá kérép i konámpono.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Onomp nouroup kwapwe e! Amo te takeniamp kwatae nɨnɨkaok yáraki kwapono. Amo ankár kwapwe kare nɨnɨkaok saráp yárakampo. Arop kwapwe kare nɨnɨk fek yárak námp te, mao te Kwaromp aropono. Aeno arop kwatae nɨnɨk fek yárak námp te, mao te oukoumwan Kwarén nke moria námpon.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Arop ponankor te Demitriusomp nɨnɨkan érik farákáprá sér i konapon. Tá Kwaromp kare kar karao kor maomp kwapwe kare nɨnɨk érik sénámpon. Tá ono kor maomp kwapwe kare nɨnɨkan érik farákarrá sénamp te, ono waeman kare kar sénamp yumo wae mérapono.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Ono amwan kápae kare kar sénaeria nampan maok, wampweria pepa fek kumwi mo nampon.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Onomp nɨnɨk te, ono kareao koupour amonapok koropeaka nomo énénkér tankrá kar sénenempon.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Waráp nɨnɨk te sánánkar porokwe fek yak kuno. Waráp nouroup fárákapao amwan ‘Gude’rá sénapon. Amo kor onomp ‘Gude’rá sénamp kar má onomp nouroup arop fárákapan sérarampo.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.