3 João 1

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Onomp nánae Gaius e! Ono sios taokeyak konampao má pas má kumwiaka amonapok kérép rae. Ono waeman kare kar amwan warákár kare nampon.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Onomp nouroup kwapwe e! Ono wae mér nampon: Waráp waemp te waeman kwapwe kare yak námpara, amo nkwakwe make tére nap ponankor kwapwe kare nánko, amokuráp pourou kareao kor yae-párák yakanoria nampon.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Wokwaek arop ankwap fárákapao koropea onan nkea, ‘Amo te Kwaromp kar kareaok saráp yárak i konapono’rá sénapo, ono am kar wawia warákára wae nampon. Kare karono, ono wae mér nampon: Amo te kare kar karaok saráp yárak i konapon.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Onomp tárápuao Kwaromp kar wawiaka mántwaok paokop napan, ono am kar wanamp ke fek te warákár tokwae konampono. Mámá warákár tokwae te, ankwap ankankan warákár konampan kámákár akwap námpon.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Onomp nouroup kwapwe e! Amo waráp ankwapyaenápén yaewourrá tére nap te, yae-párák kare tére napon. Tá amo panekamp ankwapyae fárákapan kor takrá yaewour napon.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Am mekamp arop ankwap fárákapao koropea mapekamp sios mekamp koumteouráp aropan waráp nourouprá yaewour i konap nɨnɨkan sénapono. Amo fwap Kwaromp nɨnɨkaok nap kwamp te, am arop paneknámp Kwaromp kar koropá farákápea tukup napo te mwaeaok mank, am fárákapan fɨr yaewour nap, am te kwapwe karenono.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Am te apaeria, am arop Jisasomp kar farákáprá paokop nap fek te, Kwarén mér monap arop fárákapamp yaekamp ankank sámp mo i konapono.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Nomo Kwaromp kar farákáprá paokopnap arop fákáreran yaewour námp te kare kar karan térenap yaewourrá énénki tére námpon.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ono kar ankwap wae yiráp siosompor kumwi nampan maok, Diotrefeso yiráp am sios námoku taokeyak naeri námp kwamp, námokuráp nɨnɨkaokria yinomp kar wa mo námpono.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Aenámpantá nánkár ono yumonapok korop namp kwamp te, mao kwatae tére námp am érik farákáp nanampon. Mao yinan nkwakwe make kar kwatae sérarrá yárak námpono. Am táman saráp mono. Arop Kwaromp kar farákáp mwaria korop napo, náráp nap mek éréképá akwap mo, tá arop ankwap fárákapao námokuráp nap mek éréképá tukup mwaria napo kor, monoriaka tárakwampriaka waráp sios mek youmpantá yéréperá kérép i konámpono.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Onomp nouroup kwapwe e! Amo te takeniamp kwatae nɨnɨkaok yáraki kwapono. Amo ankár kwapwe kare nɨnɨkaok saráp yárakampo. Arop kwapwe kare nɨnɨk fek yárak námp te, mao te Kwaromp aropono. Aeno arop kwatae nɨnɨk fek yárak námp te, mao te oukoumwan Kwarén nke moria námpon.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Arop ponankor te Demitriusomp nɨnɨkan érik farákáprá sér i konapon. Tá Kwaromp kare kar karao kor maomp kwapwe kare nɨnɨk érik sénámpon. Tá ono kor maomp kwapwe kare nɨnɨkan érik farákarrá sénamp te, ono waeman kare kar sénamp yumo wae mérapono.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ono amwan kápae kare kar sénaeria nampan maok, wampweria pepa fek kumwi mo nampon.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Onomp nɨnɨk te, ono kareao koupour amonapok koropeaka nomo énénkér tankrá kar sénenempon.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Waráp nɨnɨk te sánánkar porokwe fek yak kuno. Waráp nouroup fárákapao amwan ‘Gude’rá sénapon. Amo kor onomp ‘Gude’rá sénamp kar má onomp nouroup arop fárákapan sérarampo.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.