2 Timóteo 1
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs VC
1 Ono Pol te Krais Jisasomp aposelono. Kwaro námokuráp nɨnɨk fek onan aposel pap námp te, ono koumteouráp aropan, mao mámá yiki yak Krais Jisasén mérnap fárákapan nénk nanamprá séri námp táman séraraeria ninámpon.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoti, amo te onomp karwaok napantá, amo te onokump táráp kare niamp naponoria, ono waráp por má pas má kumwi rae. Ono nɨnɨk namp te, Kwar Naropwar ntiaka Krais Jisas nomp Tokwae Karao námokuráp nɨnɨk fek amwan nɨnɨkia aropompia yonkwae porokwe papanoria nae.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Onomp tékénou fákárerao wokwaek kar Kwaromp nɨnɨkaok tukupapnámp taknámp, ono kuri mántwaok akwap nampon. Aeria maok, ono nɨnɨk namp te, Kwaro nke námp fek kwatae nɨnɨki namp yak mo námpono. Ono kumuruk yámaraok amwan nɨnɨkriaka Kwarén kar toropwap namp fek, man ‘Aesio’rá sér i konampon.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Amo onan yonkwae touweria ém napantá, onomp nɨnɨk te amwan warko nkea, am fek warákár nae kar nampono.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Amo Kraisén mér kare nap te wokwaek waráp kupwiwaráp Lois, tá waráp éntupwar Yunis maomp mérep niamp kwekár mono, kare kar nap ono wae mér nampono.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Ae namp kwamp maok, amwan warko nɨnɨkampria sér rae. Kwaromp ourour waráp pourouk yak námp, am te ono wokwaek kar waráp me korok yae pap nanko sámpap ourour táman oukoumwan kuri amo am ourour tokwaeanoria tére kárákáre nap te, arop yaomwian fur napo, yurunk tokwae konámpnámp araknámpampo.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Amo te wae mérono, Kwaro nomwan sápámp Spirit te nomwan apáp sáp naenámp Spiritan mono. Mao nomwan sápnámp Spirit te nomp waempén kárákáre nénk námp, tá nomp Kristen ankwapyaenáp fákáreran nouroup kareria, nomoku nomp yakáp fwapia poukeyakáp mwanámp nɨnɨkan ti-sáp námpon.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Aenámpara, amo nomp Tokwae Karamp kar farákáp nap te pwarápae kwapono. Tá amo ono kalabusi yak namp táman kor pwarápae kwapono, mono. Amo ankár Kwaromp kárákáre sámpea onont am Kwapwe Kare Kar farákápnap tére fek onont touwe sámpampo.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Kwaro nomwan wumwiria warko érékép námp te, apae nomo kwapwe kare nɨnɨk nánko, nomwan warko érékép námpanápe. Mao námokuráp nɨnɨk fek nomwan koupoutáráp napria nɨnɨkia nomwan érékép námpon. Wokwaek kar Kwaro má apár oukoumwan yoro moi yakrá, nomwan námokuráp nɨnɨk fek nɨnɨki tarimpan Krais Jisasén érik sámp-kérépámpon.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Aeno oukoumwan mámá ke fek te Krais Jisas nomwan éréképnámp arop wae érik korop námp fek, Kwaromp aropompao kor wae érik korop námpon. Krais Jisas te sumpwiramp kárákáre wae kwe-pwate nánko, maomp Kwapwe Kare Kar koumteouráp arop waria wae yiki yaká yakáp mwanap mér napon.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Mao onan ‘Kwapwe Kare Kar farákápamp’ ria séria sámp-kérépeanánko, ono te koumteouráp aropan am kar yénkrá farákáp konamp aropono.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Ae namp kwamp maok, am tére fek táman onan kar wouroump napo kuri, ono pwarápae mo nampon. Ono mérinamp Tokwae Karan saráp wae nɨk nampon. Aeria maok, ono wae mér kare namp te, mao onan sápnámp tére te kwaporok pwar mono, ankár taokeyakrá akwapea Kraisomp Yae Tokwae korop námp fek naenámpon.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Mámá kar kare amo onomp top kor fekamp wawi nap, am te amo fwapi nɨnɨkria, ankár take pourouráp nɨnɨk fek arop fárákapan yénkrá farákápampo. Aeria maok, amo ankár Krais Jisasén mér kárákáreria man warákárria maok, am nɨnɨk fek arop fárákapan kar farákáp nanapono.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Amo má Kwapwe Kare Kar Kwaro amwan taokeyakampria waráp yaek pap námp te, am te kwapwe kare kare ankankara, amo fwapia yérék korampo. Aenapo Yiki Kor Spirit nomp nɨnɨk mek yak námp, mao fwap amwan am tére nap yaewour naenámpon.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Amo te wae mér napon, apár fi Esia mekamp arop ponankor te wae onan pwar, tá Figelus ntia Hermogenes mao kuri wae onan pwar nepono.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Aenapantá maok, ono Kwar Tokwaeran sénanko, mao Onesiforusén aropompria maok, maomp séraroan kor aropompanoria nampon. Kápae kare por Onesiforus te ono kalabus namp te pwarápae mono, onomp nɨnɨk yae-páráki pap saráp yak konámpon.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Mao te Rom taun tokwae mek koropeaka onantá oupourounkrá yárakia wakmwaek onan nke námpon.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Onesiforuso wokwaek Efesus mek onan yaewour saráp yakámp te, amoku am wae mér kare yak napon. Aenámpantá, ono Kwar Tokwaeran sénamp te nánkár mao kot tokwae naenámp Yae fek man aropomp naenámpria nampon.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.