2 Timóteo 1

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ono Pol te Krais Jisasomp aposelono. Kwaro námokuráp nɨnɨk fek onan aposel pap námp te, ono koumteouráp aropan, mao mámá yiki yak Krais Jisasén mérnap fárákapan nénk nanamprá séri námp táman séraraeria ninámpon.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Timoti, amo te onomp karwaok napantá, amo te onokump táráp kare niamp naponoria, ono waráp por má pas má kumwi rae. Ono nɨnɨk namp te, Kwar Naropwar ntiaka Krais Jisas nomp Tokwae Karao námokuráp nɨnɨk fek amwan nɨnɨkia aropompia yonkwae porokwe papanoria nae.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Onomp tékénou fákárerao wokwaek kar Kwaromp nɨnɨkaok tukupapnámp taknámp, ono kuri mántwaok akwap nampon. Aeria maok, ono nɨnɨk namp te, Kwaro nke námp fek kwatae nɨnɨki namp yak mo námpono. Ono kumuruk yámaraok amwan nɨnɨkriaka Kwarén kar toropwap namp fek, man ‘Aesio’rá sér i konampon.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Amo onan yonkwae touweria ém napantá, onomp nɨnɨk te amwan warko nkea, am fek warákár nae kar nampono.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Amo Kraisén mér kare nap te wokwaek waráp kupwiwaráp Lois, tá waráp éntupwar Yunis maomp mérep niamp kwekár mono, kare kar nap ono wae mér nampono.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Ae namp kwamp maok, amwan warko nɨnɨkampria sér rae. Kwaromp ourour waráp pourouk yak námp, am te ono wokwaek kar waráp me korok yae pap nanko sámpap ourour táman oukoumwan kuri amo am ourour tokwaeanoria tére kárákáre nap te, arop yaomwian fur napo, yurunk tokwae konámpnámp araknámpampo.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Amo te wae mérono, Kwaro nomwan sápámp Spirit te nomwan apáp sáp naenámp Spiritan mono. Mao nomwan sápnámp Spirit te nomp waempén kárákáre nénk námp, tá nomp Kristen ankwapyaenáp fákáreran nouroup kareria, nomoku nomp yakáp fwapia poukeyakáp mwanámp nɨnɨkan ti-sáp námpon.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Aenámpara, amo nomp Tokwae Karamp kar farákáp nap te pwarápae kwapono. Tá amo ono kalabusi yak namp táman kor pwarápae kwapono, mono. Amo ankár Kwaromp kárákáre sámpea onont am Kwapwe Kare Kar farákápnap tére fek onont touwe sámpampo.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Kwaro nomwan wumwiria warko érékép námp te, apae nomo kwapwe kare nɨnɨk nánko, nomwan warko érékép námpanápe. Mao námokuráp nɨnɨk fek nomwan koupoutáráp napria nɨnɨkia nomwan érékép námpon. Wokwaek kar Kwaro má apár oukoumwan yoro moi yakrá, nomwan námokuráp nɨnɨk fek nɨnɨki tarimpan Krais Jisasén érik sámp-kérépámpon.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Aeno oukoumwan mámá ke fek te Krais Jisas nomwan éréképnámp arop wae érik korop námp fek, Kwaromp aropompao kor wae érik korop námpon. Krais Jisas te sumpwiramp kárákáre wae kwe-pwate nánko, maomp Kwapwe Kare Kar koumteouráp arop waria wae yiki yaká yakáp mwanap mér napon.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Mao onan ‘Kwapwe Kare Kar farákápamp’ ria séria sámp-kérépeanánko, ono te koumteouráp aropan am kar yénkrá farákáp konamp aropono.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ae namp kwamp maok, am tére fek táman onan kar wouroump napo kuri, ono pwarápae mo nampon. Ono mérinamp Tokwae Karan saráp wae nɨk nampon. Aeria maok, ono wae mér kare namp te, mao onan sápnámp tére te kwaporok pwar mono, ankár taokeyakrá akwapea Kraisomp Yae Tokwae korop námp fek naenámpon.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Mámá kar kare amo onomp top kor fekamp wawi nap, am te amo fwapi nɨnɨkria, ankár take pourouráp nɨnɨk fek arop fárákapan yénkrá farákápampo. Aeria maok, amo ankár Krais Jisasén mér kárákáreria man warákárria maok, am nɨnɨk fek arop fárákapan kar farákáp nanapono.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Amo má Kwapwe Kare Kar Kwaro amwan taokeyakampria waráp yaek pap námp te, am te kwapwe kare kare ankankara, amo fwapia yérék korampo. Aenapo Yiki Kor Spirit nomp nɨnɨk mek yak námp, mao fwap amwan am tére nap yaewour naenámpon.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Amo te wae mér napon, apár fi Esia mekamp arop ponankor te wae onan pwar, tá Figelus ntia Hermogenes mao kuri wae onan pwar nepono.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Aenapantá maok, ono Kwar Tokwaeran sénanko, mao Onesiforusén aropompria maok, maomp séraroan kor aropompanoria nampon. Kápae kare por Onesiforus te ono kalabus namp te pwarápae mono, onomp nɨnɨk yae-páráki pap saráp yak konámpon.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Mao te Rom taun tokwae mek koropeaka onantá oupourounkrá yárakia wakmwaek onan nke námpon.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Onesiforuso wokwaek Efesus mek onan yaewour saráp yakámp te, amoku am wae mér kare yak napon. Aenámpantá, ono Kwar Tokwaeran sénamp te nánkár mao kot tokwae naenámp Yae fek man aropomp naenámpria nampon.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.