1 Tessalonicenses 2

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ankwapyae fákáre, yumoku te wae mér napon, yino wokwaek kar yumonapok tukupeaka téremp te am tére kwaporok moyak mono.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Yumo te waeman mér napon, yino oukoumwan yumonapok korop mo, Filipai mek yakáprá tére námp fek, yinan touwe sápria yinan wouroump napono. Aeapan maok, yino yumonapok korop námp fek te, Kwaro yinan kárákáre sáp nánko, arop ponankor yinan taokorapan kuri, kwe-pwararea pɨrɨkɨmp mono, kárákáre fek fokopeyakáprá yumwan Kwaromp Kwapwe Kare Kar farákápámpon.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Yino yumwan Jisasén mérenkria farákápnámp kar máte yino ankwap nɨnɨk mek yak nánko, poupwekápria épérépnámp nɨnɨkaokria farákápnámp kar mono.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Kwar námoku yinan nkea younkoupia sérrá, ‘Fwap náráp Kwapwe Kare Kar farákáp mwanap’ ri tari námpara, yino am kar táman farákáp námpon. Apae aropao yinomp tére nkea warákár mwanapria tére námpanápe. Kwaro námoku yinomp nɨnɨk youroukoupia mao saráp yino térenámp warákár naenámpon.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Yumo te wae mérapono: Yino te yiráp ankank sámp mwaria kɨkiankrá kar porokwerá kar farákáp mono. Kwar námoku yinomp nɨnɨk mek youroukoupia mér námpon.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Tá kare, yino te Kraisomp aposel yakáp námpan maok, yino te yumo, tá arop ankwap fárákapao kor yinan e tokwae sápenkria tére mono.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Yino yumont yakria yumwan taokeyak námp te éntupwaro tárápuan porokwe fek taokeyak námpnámp araknámp námpon.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Yino te yumwan yonkwae touwe námp kwamp maok, yino yumwan Kwaromp Kwapwe Kare Kar má farákáp námpon. Am táman saráp mono. Yino te yumwan yaewourrá sumpwi mwanámp nánap námpon. Am te apae riteanápe, yumo yinomp nouroup kar yakáp napantá námpon.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Ankwapyae tárápu, yino yumont yakáp námp fek kápae kare térea wae námp te yumo wae mér napon. Yino te ‘Yinan fɨr sápenk’rá sérantá námp kwamp, yinoku kor Kwaromp Kwapwe Kare Kar farákápria maok, yinokump ankank mént térerá paokopria, wae fek, tá kumuruk kor mént térea wae námpon.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Yumo te waeman mér, tá Kwaro kor yino Kwarén mérnap arop yumwan tére námp te wae mér námpon. Yino am yumwan yaewourrá térenámp nɨnɨk te yae-párák kareria yiki kukur námpara, kwatae nɨnɨk moi námpon.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Yumo te waeman mér napon, naropwaro náráp tárápuran taokeyakrá fwapokwap i konámpnámp taknámp, yino kor yumwan ankákárankrá yiráp nɨnɨk fwapokwapria, kárákáre sámpenkria farákáprá sénámpon.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Kwar te yumwan mao náráp firáp taokeyak námp mek koropeaka nomont yámar mek wae kwapwe sámp mwanapria wumwi námpon. Aenámpara, yino yiráp nɨnɨk mek kárákáre sánkria fopwaokrá, ‘Ankár Kwaromp nɨnɨk pwi yaknámpaok saráp paokopenk’ ria sénámpon.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Tá yumo yino Kwaromp kar farákápánko wawia mér napantá, yino Kwarén aesiorá saráp yakáp konámpon. Am yumo sámpnap kar te aropamp kar niampan sámp mono, Kwaromp kar kare karan wa napara, am kar támao Kwarén mérnap arop fárákap yiráp nɨnɨk mek tére kárákáre námpon.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Onomp ankwapyae fákáre, yumo te Judia mek yakápnap sios fákáre Krais Jisasén méria, Kwaromp koumteouráp arop fárákap yakápiap niamp napon. Am fárákap te Juda fákáreramp yae kor fek touwe sámpap niamp, yumo kor taknámp yiráp némpoukamp arop ankwap fárákapamp yae kor fek touwe sámp napon.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Am Juda fi te profet fákáreran tirá wouritea, tá Jisas Tokwaeran sámp-wouroumpea napan, yinan kor yérépe napon. Am taknap nɨnɨk te Kwaro warákárnámp nɨnɨk kwe-pwararea, kápae kare aropan kor yopor napon.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Am fárákap te yinan kor arop ankwap firan Kwaro warko érékép naerianámp kar farákáp mwarianánko, mwae kákar napon. Am tak nap te, kápae kare por takrá tukup napo, am fárákapamp kwatae nɨnɨk akwapea tokwae kari yak nánko, Kwaromp yonkwae pwarámp am fárákapamp pourouk koropea yakanoria napon.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 — ausente —
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 — ausente —
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Nánkár nomp Tokwae Kar Jisas éknámp ke fek te, apae ankankao yinan yaewour nánko, kárákáre fek fokopeyakria, mao nke námp fek warákár mwanámpon? Yino te apae ankank maonámpok santukup nánko, am támao yino yae-párák tére námp yénkép naenámpon? Yino am tére námp fek sámp mwanámp te yumo támaono.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Ye, yumo támao maok yinomp e tokwae sámpria warákár mwanámp támaono.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.