1 Timóteo 3

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mámá kar te kare karono: Arop sios taokeyak naenámp arop yak naerianámp te, am arop te kwapwe kare tére naeria warákár námpon.
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 Aeria maok, taokeyak konámp aropao kor yae-párák kare yak nánko maok, arop fákárerao kor mao nkwak mak námp nke mo, tá mao te ankárankamp yupuráp arop yak nae-námpon. Aeria maok, nɨnɨk kour fek yae-párák yárakria maok, ankár námoku poukwap kour kwapwe kareria, ankár yae-párák nɨnɨkaok saráp yárak naenámpon. Aeria maok, arop ponankor nounouroupria maok, Kwaromp kar yae-párák yénk konámp arop yak naenámpon.
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 Mao te bia fária mánmán naeane. Mao te koupour yonkwae pwarámp naeane, mono. Arop sánánkar porokwe fek kun. Tá mani ankankantá nɨnɨk tokwae naeane.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 Mao te náráp séraroan fwapnae karia taokeyakria maok, náráp tárápuran fwapokwap nánko, maomp karwaok tukup mwanapon.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 Am te apaeriaka, arop náráp séraroan fwapia poukeyak mo námp te, mao te Kwaromp siosén kor mokopia taokeyak naenámpanápe.
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 Oukoumwan kar Kristeni námp te arop taokeyak te mono. Mao te am tére fek, ono te tokwae karonorá nɨnɨk nánko, Kwaro wokwaek Satanén kotimpnámp taknámp naeane.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 Am arop kwapwe kare yárak nánko maok, Kwarén mér monap aropao man nkea, ‘Mao te kwapwe kare aropono’rá sénapo maok, mao fwap sios arop taokeyak naenámpon. Aeno mao kwapwe kare yárak mo námp te, sérarapo, pwarápae nánko, Satano man fákapá pap naeane.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Taknámp sios mek tére konap arop fárákap arop nke nap fek yae-párák kare nɨnɨk fek tére mwanapon. Takria am arop fárákap anánkaopwe nɨnɨkráp arop yakáp mwanape. Tá bia tokwae fária mánmán mwanape. Maniráp ankankan kɨkiank mwanape.
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 Am fárákap ankár náráp nɨnɨk mek Kwaro nke námp fek kwatae nɨnɨk yak mo námp mérria, Kwaro nomo man mérnámp arop nomwan yénképnámp kar kareran ankár kárákáre fek mérrá yakáp mwanapono.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 Manénkɨr te amo man téreae ritea mokopon nkea maok, tére yae-párák nánko te, man ‘Amo fwap sios mek téreae’rá sérampo.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 Sios mek tére konap koumteouao kor námoku tére mwanap fwapnae karia nɨnɨkrá tére mwanapon. Kánánkámp sérari kwapon. Mao te ankár kwapwe kare nɨnɨk fek yakápria maok, kwekár nɨnɨk ntia kokwae nɨnɨk yak mo, ankár yae-párák kare tére mwanapon.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 Sios mek tére konap arop te ankárankamp yupuráp arop yakria, náráp séraroan fwapi taokeyakáp mwanapon.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Arop sios mek tére nap yae-párák kare tére napo te, man nkeaka ‘Mao te yae-párák kare aropono’rá sér mwanapon. Aenapara, am aropao kor Krais Jisasomp Kwapwe Kare Kar fwap tae fek farákáp mwanapon.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 Kare, ono amonapok wae koupour korop naenampao maok, warko oukoumwan ono má kar má waráp por kumwi nampono.
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 Aenampara, ono koupour korop mo nanko te, amo mámá kar man nkea Kwaromp firáp arop fárákapao yae-párák kare yakáp i konap nɨnɨk mérampo. Kwaromp firáp yakáp nap te yiki yaká yak konámp Kwaromp siosono. Am sios te oumpwarao nap sámp-fákeyak námp niamp, Kwaromp kar kare sámp-fákeyakea taokeyak konámpono.
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Karenono, Kwaro námoku i konámp nɨnɨk fi kare yénkép námp te, am te tokwae kar ankankono:
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.