1 João 3
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NTLH
1 Wakwe! Naropwaro námokuráp nɨnɨk fek yonkwae touwe kareria maok, nomwan ‘Onomp tárápuno’rá sénámpara, nomo te waeman kare kar Kwaromp tárápunon. Apárok mapekamp arop te Kwarén mér mo napara, taknámp nomwan kor mér mo napon.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ononamp fárákap, nomo oukoumwan te Kwaromp tárápu yakáp námpon. Aeno nánkár wakmwaek te mokoprá yakáp mwanámpaoean, am te nomo fwapia mér mo námpon. Aeno nomo wae mér námpon: Nánkár wakmwaek te Krais érik ék nánko, nomo wae mao karean nkea maok, nomo kor Krais námoku yak námp niamp taknámpi yakáp mwanámpon.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Arop ponankor Kraisén yépékrá yakáp i konap te, Kraiso yiki kare yak námpnámp taknámp am fárákapao kor námokuráp nɨnɨk fwapokwaprá yiki kare yakáp i konapon.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Kwatae nɨnɨk te ankár lo kar kwe-sɨnámpara, arop kwatae nɨnɨk fek yárak i konámp te, Kwaromp lo kar ták-sɨnámpon.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Yumo te waeman mér napon: Krais te nomp kwatae nɨnɨk ti-akwap naeria, korop námpao maok, mao námoku kare te kwatae nɨnɨk yak mono.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Arop Kraisént koumpá yak námp te, mao te kwatae nɨnɨk fekamp nɨnɨkaok yárak mo i konámpon. Aeno arop ankwap námokuráp kwatae nɨnɨkaok yárak nánko te, nomo waeman wuri nkea mér námpon: Am arop te Kraisén nke mo, tá Kraisén mér mo námpon.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Onomp tárápu o! Yumo fwapia mér kip: Arop ankwapao yumwan kwekárrá sér mwanape. Arop yae-párák kare nɨnɨk fek tére námp te, am arop te yae-párák kare arop Krais niampono.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Wokwaek kar Satano kwatae nɨnɨk sámpámpara, arop kwatae nɨnɨk fek yak námp te, mao te Satanomp aropono. Kwaromp Táráp te Satanomp téreran kwatae papea kwe-pwar naeria érik ék námpon.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Arop ankwap Kwaromp táráp yoro námp te, kwatae nɨnɨkaok akwap mo i konámpon. Waeman Kwaromp nɨnɨkao am aropamp nɨnɨk mek yak nánko, Kwaro maomp Naropwar yak námpara, mao te warko kwatae nɨnɨkaok yárak mo i konámpon.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Aeno nomo wa mokop Kwaromp tárápaoean, tá wa Satanomp tárápaoean mér mwaria te, arop kwapwe kare nɨnɨk fek yárak nánko nkeaka, ‘Mao te Kwaromp tárápono’rá sér mwanámpon. Aeno arop kwatae nɨnɨk fek yárakria, maomp Kristen ankwapyaenápén warákár mo nánko te, mao te Kwaromp monorá mér mwanámpon.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Yumo wokwaek te kar arakrá wawiapon: Nomo ankár nomp ankwapyaenápént nonopok nounouroup mwanámpon.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Nomo te Kenoimp niamp nɨnɨk fek yakáp mwareano. Ken te Satanomp arop yakámpara maok, náráp nánaeran námoku sámp-wouroumpámpon. Am te apaeritea nánaeran sámp-wouroumpámpon? Nánaeramp nɨnɨk te yae-párák karenko, námokuráp nɨnɨk te kwatae námp kwamp yopor yonkwae pwarámpria sámp-wouroumpámpon.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ankwapyae fákáre, apárokamp arop yumwan, nke te mo karonoria yopora wae napo te, yumo am táman kokorokori kwapono.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Nomo ankwapyaenápén warákár námp kwamp te, am nɨnɨk táman mér mwanámpon, nomo waeman sumpwi mwanámp nɨnɨk te pwatea yiki yakáp mwanámp nɨnɨkaok yakáp námpon. Aeno arop Kristen ankwapyaenápén warákár mo námp te, am arop te sumpwi konap nɨnɨk fek yak námpon.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Arop ankwapnápén, námo nke namp fek yak te monoria youpoukwap námp te, waeman arop sámp-wouroump nap niamp námpon. Yumo te waeman mér napon: Arop ankwapan sámp-wouroumpnámp arop te, mao te yiki yaká yak naenámp kwapwe te sámp mono.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Jisas te nomwan yaewourria náráp pourouk touwe sámpámpon. Takimp nɨnɨk te nomwan arop yonkwae touwe konap nɨnɨkan yénkép námpon. Ae námp te, nomo Kristenara, nomo kor nomp Kristen ankwapyaenápén yaewourrá nomp pourouk touwe sámp mwanámpon.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Aeno arop ankwap apárokamp ankankrápao Kristen ankwapyaenápén nke nánko, ankank mo nánko, man yonkwae touwe moria ankank sánk mo námp te, mao te ‘Ono te Kwarompono’rá sénaeane.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Onomp tárápu o! Nomo nomp ankwapyaenápén párák kar fek saráp yonkwae touwe mwareano. Ankár am fárákapan yonkwae touwe kareria ankár kwapwe kare nɨnɨk fek yaewour mwanámpon.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ononamp fárákap, nomp nɨnɨk mek kwatae nɨnɨk yak námprá mo námp kwamp te, nomo Kwaro nke námp fek apáp moria, yae-párák kárákáre fek yakáp konámpono.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Nomo Kwaromp loaok tukupria, Kwaro warákár konámp nɨnɨkaok paokop námpara, nomo Kwarén apae ankank ‘Sápae’rá sénánko te, fwap sáp naerámpon.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Kwaromp lo te ará: Nomo maomp Táráp Jisas Kraisén méria maok, mao nomwan séri námpnámp taknámp nomo ankár nomp ankwapyaenápén nonopok nounouroup mwanámpon.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Aeno táte arop ankwapao Kwaromp loaok saráp yárak námp te, mao te Kwarén koumpá yak nánko maok, Kwaro kor mént koumpá yak námpon. Kwaro nomwan Yiki Kor Spirit sáp tari námpara, am Spiritao Kwaro nomont yak námp yénkép námpon.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.