1 João 3
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs ARIB
1 Wakwe! Naropwaro námokuráp nɨnɨk fek yonkwae touwe kareria maok, nomwan ‘Onomp tárápuno’rá sénámpara, nomo te waeman kare kar Kwaromp tárápunon. Apárok mapekamp arop te Kwarén mér mo napara, taknámp nomwan kor mér mo napon.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ononamp fárákap, nomo oukoumwan te Kwaromp tárápu yakáp námpon. Aeno nánkár wakmwaek te mokoprá yakáp mwanámpaoean, am te nomo fwapia mér mo námpon. Aeno nomo wae mér námpon: Nánkár wakmwaek te Krais érik ék nánko, nomo wae mao karean nkea maok, nomo kor Krais námoku yak námp niamp taknámpi yakáp mwanámpon.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Arop ponankor Kraisén yépékrá yakáp i konap te, Kraiso yiki kare yak námpnámp taknámp am fárákapao kor námokuráp nɨnɨk fwapokwaprá yiki kare yakáp i konapon.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Kwatae nɨnɨk te ankár lo kar kwe-sɨnámpara, arop kwatae nɨnɨk fek yárak i konámp te, Kwaromp lo kar ták-sɨnámpon.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Yumo te waeman mér napon: Krais te nomp kwatae nɨnɨk ti-akwap naeria, korop námpao maok, mao námoku kare te kwatae nɨnɨk yak mono.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Arop Kraisént koumpá yak námp te, mao te kwatae nɨnɨk fekamp nɨnɨkaok yárak mo i konámpon. Aeno arop ankwap námokuráp kwatae nɨnɨkaok yárak nánko te, nomo waeman wuri nkea mér námpon: Am arop te Kraisén nke mo, tá Kraisén mér mo námpon.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Onomp tárápu o! Yumo fwapia mér kip: Arop ankwapao yumwan kwekárrá sér mwanape. Arop yae-párák kare nɨnɨk fek tére námp te, am arop te yae-párák kare arop Krais niampono.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Wokwaek kar Satano kwatae nɨnɨk sámpámpara, arop kwatae nɨnɨk fek yak námp te, mao te Satanomp aropono. Kwaromp Táráp te Satanomp téreran kwatae papea kwe-pwar naeria érik ék námpon.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Arop ankwap Kwaromp táráp yoro námp te, kwatae nɨnɨkaok akwap mo i konámpon. Waeman Kwaromp nɨnɨkao am aropamp nɨnɨk mek yak nánko, Kwaro maomp Naropwar yak námpara, mao te warko kwatae nɨnɨkaok yárak mo i konámpon.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Aeno nomo wa mokop Kwaromp tárápaoean, tá wa Satanomp tárápaoean mér mwaria te, arop kwapwe kare nɨnɨk fek yárak nánko nkeaka, ‘Mao te Kwaromp tárápono’rá sér mwanámpon. Aeno arop kwatae nɨnɨk fek yárakria, maomp Kristen ankwapyaenápén warákár mo nánko te, mao te Kwaromp monorá mér mwanámpon.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Yumo wokwaek te kar arakrá wawiapon: Nomo ankár nomp ankwapyaenápént nonopok nounouroup mwanámpon.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Nomo te Kenoimp niamp nɨnɨk fek yakáp mwareano. Ken te Satanomp arop yakámpara maok, náráp nánaeran námoku sámp-wouroumpámpon. Am te apaeritea nánaeran sámp-wouroumpámpon? Nánaeramp nɨnɨk te yae-párák karenko, námokuráp nɨnɨk te kwatae námp kwamp yopor yonkwae pwarámpria sámp-wouroumpámpon.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Ankwapyae fákáre, apárokamp arop yumwan, nke te mo karonoria yopora wae napo te, yumo am táman kokorokori kwapono.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Nomo ankwapyaenápén warákár námp kwamp te, am nɨnɨk táman mér mwanámpon, nomo waeman sumpwi mwanámp nɨnɨk te pwatea yiki yakáp mwanámp nɨnɨkaok yakáp námpon. Aeno arop Kristen ankwapyaenápén warákár mo námp te, am arop te sumpwi konap nɨnɨk fek yak námpon.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Arop ankwapnápén, námo nke namp fek yak te monoria youpoukwap námp te, waeman arop sámp-wouroump nap niamp námpon. Yumo te waeman mér napon: Arop ankwapan sámp-wouroumpnámp arop te, mao te yiki yaká yak naenámp kwapwe te sámp mono.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Jisas te nomwan yaewourria náráp pourouk touwe sámpámpon. Takimp nɨnɨk te nomwan arop yonkwae touwe konap nɨnɨkan yénkép námpon. Ae námp te, nomo Kristenara, nomo kor nomp Kristen ankwapyaenápén yaewourrá nomp pourouk touwe sámp mwanámpon.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Aeno arop ankwap apárokamp ankankrápao Kristen ankwapyaenápén nke nánko, ankank mo nánko, man yonkwae touwe moria ankank sánk mo námp te, mao te ‘Ono te Kwarompono’rá sénaeane.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Onomp tárápu o! Nomo nomp ankwapyaenápén párák kar fek saráp yonkwae touwe mwareano. Ankár am fárákapan yonkwae touwe kareria ankár kwapwe kare nɨnɨk fek yaewour mwanámpon.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ononamp fárákap, nomp nɨnɨk mek kwatae nɨnɨk yak námprá mo námp kwamp te, nomo Kwaro nke námp fek apáp moria, yae-párák kárákáre fek yakáp konámpono.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Nomo Kwaromp loaok tukupria, Kwaro warákár konámp nɨnɨkaok paokop námpara, nomo Kwarén apae ankank ‘Sápae’rá sénánko te, fwap sáp naerámpon.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Kwaromp lo te ará: Nomo maomp Táráp Jisas Kraisén méria maok, mao nomwan séri námpnámp taknámp nomo ankár nomp ankwapyaenápén nonopok nounouroup mwanámpon.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Aeno táte arop ankwapao Kwaromp loaok saráp yárak námp te, mao te Kwarén koumpá yak nánko maok, Kwaro kor mént koumpá yak námpon. Kwaro nomwan Yiki Kor Spirit sáp tari námpara, am Spiritao Kwaro nomont yak námp yénkép námpon.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.