1 Coríntios 8
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NAA
1 Ono oukoumwan te kwekár kwarén ofa sánknap nape fɨr yumo turunki napan sénae rae. Tá kare, nomo ponankor wae mér tokwaerápan maok, mér sámp konap nɨnɨk mwar te ‘Námo mér tokwaerápao namp’rá warákár-sér mwarea napon. Aeno nomo arop ankwapan nouroup mwanámp nɨnɨk sámp námp, am támao maok nomwan fwap kárákáre kor Kristen yoroi pap naenámpon.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Táte arop ankwapao, námo te wae méri yak namprá nɨnɨk námpao maok, am aropamp mér te oukoumwan pwi kari yak mono.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Aeno arop ankwap Kwarén nouroup kari yak námp te, Kwaro man mér kari yak námpono.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Am kwekár kwarén ofa sánkeanap fɨr émi fári konap nɨnɨk te ono arakrá sénampon: Nomo wae mér námpon: Kwekár kwar te kare kar ankank mono. Am te wunéri mwar sarápono. Kwar kare ankárankampao saráp yak námpon.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Kare, wae kápae kare ankank táman ‘Kwarono’rá sér, tá kápae kare ankankan ‘Náráp Tokwae Kar’rá sér i konapon. Tá kare, am kwar fákáre te yámar mek yakáp, apárok yakáp napan maok,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 am te wampweno. Nomo waeman ankárankamp Kwaro mwar nomp Naropwarono. Mao támao ponankor ankank yoroinámp fi kor yak nánko, nomo maomp kare yakáp námp, nomo wae mérámpon. Tá waeman ankárankamp Tokwae Kar mwar yak námp, am te Jisas Kraisono. Mao námoku Kwarént ponankor ankank yoroia nepo, nomo mao fek táman yiki yakáp sámp námpon.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Aeno Kristen ankwap fárákap te am kwekár kwar te kánanke kwataenorá mér mo napon. Am fárákap te wokwaekamp arop kwekár kwarén lotunap nɨnɨkan nkeaka, am kwekár kwarén ofa sánknap fɨr émi te, ofa kare támao ara, am fɨr émi te kwekár kwaromponorá nɨnɨk i konapon. Am fárákapamp Kwarén mérap te oukoumwan nɨnɨk kour mo nánko, am fɨr émi fánapara, am fárákapamp nɨnɨk mek oum sámpantá nɨnɨk napon.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Aeno fɨr te támao nomwan Kwaromp wonae fik tirá párakop mono. Táte nomo fár moria, nomo Kwaro nke námp fek kwatae yakáp mono. Táte nomo fánámpao kor Kwaro nke námp fek kwapwe kare yakáp mono.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Aeno yumo arakrá nɨnɨk kip: Yumo fwap apae fɨr fár mwaria nap, fwap fár mwanapan maok, takria am ankank yumoku nap támao kárákáre monap arop fárákapamp nɨnɨk mek nánko, am fárákap kwatae nɨnɨk fek tukup mwanape.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Wae mérnap arop amo kwekár kwaromp lotu nap mek akwapá tankrá fánapo, táte arop ankwap, mámá fɨr onan kwatae pap naeanrá apáp námpao, mao amwan nke nánko, am támao maomp nɨnɨk fárámp nánko, am kwekár kwarén ofa sánknap fɨr fánaerámpon.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Tá waráp mér támao nomp ankwapnáp Kraiso sumpwia warko warámpnámp arop am te kárákáre mo nánko, man kwatae pap námpon.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Yumo wawenk: Nomp ankwapyaenáp ankwap fárákap Kwarén mérap te kárákáre mo napara, fɨr fár mwanap te apáp napono. Táte yumo am fwapan mpweria napo, am fárákapamp mér kwatae akwap námp te, am nɨnɨk támao yumo Kraisén kwatae nɨnɨk napon.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Aenámpara, táte fɨr támaoianánko, onomp ankwapnápo kwatae nɨnɨk nánko te, ono warko émi fár mo akwapea sumpwinámp ke fek nanampon. Takria ono am tére namp fek tapek onomp ankwapnápo kwatae nɨnɨkantáno.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.