1 Coríntios 8
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs ARIB
1 Ono oukoumwan te kwekár kwarén ofa sánknap nape fɨr yumo turunki napan sénae rae. Tá kare, nomo ponankor wae mér tokwaerápan maok, mér sámp konap nɨnɨk mwar te ‘Námo mér tokwaerápao namp’rá warákár-sér mwarea napon. Aeno nomo arop ankwapan nouroup mwanámp nɨnɨk sámp námp, am támao maok nomwan fwap kárákáre kor Kristen yoroi pap naenámpon.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Táte arop ankwapao, námo te wae méri yak namprá nɨnɨk námpao maok, am aropamp mér te oukoumwan pwi kari yak mono.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Aeno arop ankwap Kwarén nouroup kari yak námp te, Kwaro man mér kari yak námpono.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Am kwekár kwarén ofa sánkeanap fɨr émi fári konap nɨnɨk te ono arakrá sénampon: Nomo wae mér námpon: Kwekár kwar te kare kar ankank mono. Am te wunéri mwar sarápono. Kwar kare ankárankampao saráp yak námpon.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Kare, wae kápae kare ankank táman ‘Kwarono’rá sér, tá kápae kare ankankan ‘Náráp Tokwae Kar’rá sér i konapon. Tá kare, am kwar fákáre te yámar mek yakáp, apárok yakáp napan maok,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 am te wampweno. Nomo waeman ankárankamp Kwaro mwar nomp Naropwarono. Mao támao ponankor ankank yoroinámp fi kor yak nánko, nomo maomp kare yakáp námp, nomo wae mérámpon. Tá waeman ankárankamp Tokwae Kar mwar yak námp, am te Jisas Kraisono. Mao námoku Kwarént ponankor ankank yoroia nepo, nomo mao fek táman yiki yakáp sámp námpon.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Aeno Kristen ankwap fárákap te am kwekár kwar te kánanke kwataenorá mér mo napon. Am fárákap te wokwaekamp arop kwekár kwarén lotunap nɨnɨkan nkeaka, am kwekár kwarén ofa sánknap fɨr émi te, ofa kare támao ara, am fɨr émi te kwekár kwaromponorá nɨnɨk i konapon. Am fárákapamp Kwarén mérap te oukoumwan nɨnɨk kour mo nánko, am fɨr émi fánapara, am fárákapamp nɨnɨk mek oum sámpantá nɨnɨk napon.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Aeno fɨr te támao nomwan Kwaromp wonae fik tirá párakop mono. Táte nomo fár moria, nomo Kwaro nke námp fek kwatae yakáp mono. Táte nomo fánámpao kor Kwaro nke námp fek kwapwe kare yakáp mono.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Aeno yumo arakrá nɨnɨk kip: Yumo fwap apae fɨr fár mwaria nap, fwap fár mwanapan maok, takria am ankank yumoku nap támao kárákáre monap arop fárákapamp nɨnɨk mek nánko, am fárákap kwatae nɨnɨk fek tukup mwanape.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Wae mérnap arop amo kwekár kwaromp lotu nap mek akwapá tankrá fánapo, táte arop ankwap, mámá fɨr onan kwatae pap naeanrá apáp námpao, mao amwan nke nánko, am támao maomp nɨnɨk fárámp nánko, am kwekár kwarén ofa sánknap fɨr fánaerámpon.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Tá waráp mér támao nomp ankwapnáp Kraiso sumpwia warko warámpnámp arop am te kárákáre mo nánko, man kwatae pap námpon.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Yumo wawenk: Nomp ankwapyaenáp ankwap fárákap Kwarén mérap te kárákáre mo napara, fɨr fár mwanap te apáp napono. Táte yumo am fwapan mpweria napo, am fárákapamp mér kwatae akwap námp te, am nɨnɨk támao yumo Kraisén kwatae nɨnɨk napon.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Aenámpara, táte fɨr támaoianánko, onomp ankwapnápo kwatae nɨnɨk nánko te, ono warko émi fár mo akwapea sumpwinámp ke fek nanampon. Takria ono am tére namp fek tapek onomp ankwapnápo kwatae nɨnɨkantáno.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.