Romanos 9
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT
1 An pap yaperwai teye. Israelri tatame eme Krais erne beke abo. Etepkap, God ere emne tuma namdete, eme san yaper tete wom. Kwokwos kwokwos an etep abon pap yapersubu metbe. Ari woye tuma e sekenwai. An Krais eterken tetan, an tuma beke yikwokwo. God Eteri Wou ere areri selpapke tetan, eter ere kir wobe, an beke yikwokwo. Kelu temente, aren an ari Juda geisimase etemri emi peten God ere ane tuma namdete, Krais ere ane won keroukte. Etep tetek, eme Krais erne ek kenawaike abote, an etepke abobe. Eme ari lakemase, nema wurisubu nep.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 — ausente —
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 — ausente —
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Eme Israelri tatame. God ere emne kenem, ere emne yen wobe. God ere etemken teten. Ere emne yenbo nente wom, ere eteri wule emne newom. Ere emne eteri ake eisauke kerebe sukye worabe wule emne newom. God ere etemken namdem tuma ere etep nenbe.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Etemri yeiwarege eme God erne kenawaike abobetem tatame. Etep tebe, eme Krais erne beke abo, Krais eter kir, ere etemri wuri. Eteri nawo te erne warwiyim, ere Israel tame tem. Tatame akei eme eteri kulke tetan. Ere God. Nema eri sig yenbo eisau som wobetete. E seken.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Kiyi God ere Israel tatame emne etep wom. An kemne kenem, kemri yennan eme ari tatame. Etep wom. Gwopte nema labe, Israel tatame akei eme God eteri tatame beke te. Nema mapeke wote? God eteri womkap ere beke nen. Beraiwai. Nema etep beke kip wo. Nema wobe. Israelri yennan akei eme God eteri tatame seken berai.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Abraham eteri yennan eme kir. Kau eme God eteri yen seken, kau eme eteri yen seken berai. Kiyi God ere Abraham erne etep wom. Nereri yen Aisak eteri yennan, etemwou eme areri yen. Neri akeite yen eri yen eme areri yen berai. Etep wom.
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Tuma somo gwo. Nawo etem yen warwibekap, ete yen eme God eteri tatame berai. God eter namderasem yen etemwou eme God eteri yen.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Aisak ere God eteri tame, ere gwopke tem. Kiyi God ere Abraham erne etep wom. Nabe wuri tete, an sene yate. An kepne Sera teken kepne yen wuri newote, te yen warwite. Etep wom, nabe wuri tem, Sera te Aisak erne warwiyim, ere God eteri tame tem.
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Etepwou berai. Yuri nemri warege, Aisak, ere Rebeka tene panem, te taureyen pes sem.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 Te yen pes mak semenem, epe wos yaperken o wos yenboken mak nenmenem, God ere tene etep wom. Lake ere mase eri yaku kere tame tete. Etep wom. God eteri tuma etep bas rasem. Jekop eterne an pap yewom. Iso erne an pap beke yewo. Etep bas rasem. God ere eteri porerek tobobe. Ere wote, tatame eme eteri tatame tete. Ere beke wo, eme eteri tatame beke kip te. Tatame eme yenbo nentek, eme God eteri tatame beke kip te. Berai. God ere emne wopette, eme eteri tatame tete.
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 — ausente —
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 God ere etep tem, nema mapeke wote? God eteri nenemkap e yaper? Beraiwai.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 God ere Moses erne etep wom.Etep wom.
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 An kemne wobe. Tatame eme wote, o eme yaku eisau kerete, eme God eteri tatame beke te. Berai. E God eteri wos. Ere tatame emne pap yewote, eme eteri tatame tete.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 God eri siglou etep wobe. God ere Fero erne etep wom. An wom, ne Isip nowselri apeilake eisau tem. An wom, ne ari peiktame tem, an nene teitkwunem. Teitkwunem, tatame nogwape eme ari mure eisau lan eme ari sig kom komke wusowum. Etep wom.
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Etep tem, nema metten, God ere tatame emne pap yewote wote, eter emne pap yewote. Ere tatame emne selpap yaper newon eri tuma beke kip met wote, ere etep nenbe.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Kap keremri wuri ere ane etep wolate? Tame eme God eter womkap etepwou tobobe, God ere emne tuma mapeke namdete? Ere Keryen God, nema erne mapeke naswoite? Kap etep wolate?
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Kem Keryen God erne etepkap mane wolate. Kem more tame. Mapeke kem erne tuma wuswus petbe? Tame ere ou rasbe, ete ou ere ou rasbe tame erne etep beke kip wola. Mapeke ne ane gwotepkap rasye? Berai. Ere etep beke kip wola.
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Ou rasbe tame ere eri porerek ou rasbe. Ere ou sel peten ou pes raste, ou wuri ere kobor ou raste, wuri ere nogwotena ou raste. Ou rasbe tame eteri wos.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 God ere ou rasbe tamekap. Eteri pap wayebe wuleken eteri mure eisauken ere tatame emne peterate abom. Ere etep beke nen. Ere yuri yaper tete nenbe tatame emne pap yewon epi beke kip pe.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Etep tebe, ere tatame emne eteri noub nenbe wule nogwape emne kir peterate abobe. Etepkap eri kiyi wom tatame, eri pap yewote wom tatame eteri wos yenbo pette wom tatame, ere emne noubwai nenbe.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Nerem, nema ete tatame. Ere nemne wopeten noub nente wom. Ere Juda tatame kau etemnewou beke wopet. Berai. Ere Juda berai tatame kau emne kir wopetem.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Kiyisape God ere Hosea erne womke, Hosea ere etep bas rasem.
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 — ausente —
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Kiyi God eteri tuma wusoubetem tame, Aisaia, ere Israel tatame emne abon etep wom.
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 — ausente —
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Aisaia ere yurik tete wos etek kiyi etep bas rasem.Etep bas rasem.
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Nema etep metye, nema mapeke wote? Nema etep wobe. Israel berai tatame kiyi eme God eteri tatame tete beke abo, eme God eri wule beke tobo. Sene eme Jisas Krais erne kenawaike abobe, God ere emne etep wobe. Kem areri tatame yenbo tem. Etep wobe.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Israel tatame eme God eteri wule tobon eteri tatame ek tete abon eme God eteri wule nenlawoyim. Nenlawoyim, eme eteri tatame beke te.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Mapeke temke, eme God eteri tatame beke te? Eme etemri murek sin God eteri wule yenbo nente won nenlawoyim. Jisas ere emne kobo late yam, eme erne som beke abo. Eme keluwouke yibe tamekap eme tewo papek tesburen warbe.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 God eteri siglou etep bas rasten.Etep wobe.
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.