Romanos 7

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kristen geisimase, Moses erne newom wule kem noub metten. Tatame eme tetan, eme wule eteri kulke tetan. Tatame eme sate, eme wule eteri kulke sene beke kip te. Kem etep metten.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Nemri wule etep wobe. Ta te tame yite, te eterken temente, woreyuwu eterken me pe sate. Tame eter satek, ta te akeite tame ek sene yite.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Ta teri tame ere tetan, ere beke sa, te akeite tame sene yitek, eme tene etep wote. Ete ta te yaper. Te sir yibe ta. Etep wote. Teri tame satek, te akeite tame sene yite, e tuma berai. Te wule beke tousi.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Ari geisimase, kem etepkapke tebe. Kem Krais eterken, kem eteri wusomkap. Krais ere sam, kem eterken sam. Samke, nema Moses erne newom wule eteri kulke sene beke te. God ere Jisas erne wou sene newom, ere sene wayen yim, ta eme tame yibekap, kem Jisas eterne yim, kem eteri. Sene kem God eteri wule eteri kulke tetan, kem eteri yakuwou kerebet.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Kiyi nema selpap yaper temenem, nema Moses erne newom wule abon nema wule yaper kir abobetem. Etep abobetem, nema wule yaper nenen yin ek sabe.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Kiyi nema Moses erne newom wule eteri kulke temenem, ete wule ere nemne peikmenem. Sene nema Jisas eterken sam, Moses erne newom wule ere nemne sene beke kip keresuk. Sene beke kip keresuk, nema God eteri yaku eisau kerebe. Kiyi kerebetemkap berai. Kiyi nema God eteri yaku kerem, nema yaku eisau keren Juda etem bas rasem wule semenem. Sene God Eteri Wou ere neremri selpap agerke tetan, nema God eteri yaku noub kerebe.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 An etep woye, nema mapeke kip wo? Moses erne newom wule ete wule e yaper o berai? E wule yaper berai. Ete wule beke pauk te, an wule yaper nente, an etep mapeke kip met? Moses erne newom wule nemne etep wobe. Kem ete tameri wos mane malte. Etep wobe. Ete tuma an beke met, an malbe wule beke pauk met. An ete tuma beke met, an yaper nenbe, an etep beke pauk met.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Moses erne newom wule etep wobe. Kem wos mane malte. An etep metem, yaper tebe wule ane seilabetem. Seilabetem, an wule yaper nenbetem, an be wos be wos malbetem. Metye. Moses erne newom wule beke te, tatame eme wule yaper beke pauk nen.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Kiyi an Moses erne newom wule beke met, an yaper nenbetem, an pap yenbo temenem. Etep tem, an etep abobetem. An yaper beke nen. Sene an ete wule noub metem, an ek abom. An wule tousibe tame. An yaper nenbe tame. An san yaper som temente nenbe. An etep abom.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Tatame eme Moses erne newom wule noub tobote, eme yenbok temente. Aren an etep beke te. Ete wule an nenlawoyim, eke an sate nenbe.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Yaper tebe wule ere ane tuma yikwokwon etep wobetem. Moses erne newom wule ne kuyese tobote. Etep wom, an ete wule nenlawoyim. Nenlawoyim, an sate nenbe.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Etepkap, God ere Moses erne newom wule ete wule yenbowai. Ete wule ere nemne wobe tuma e tuma yenbowai, tuma yaper berai.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 An mapeke kip wo? An sate, God ere Moses erne newom wule yenbo ere ane pen sate o? Berai. An wule yaper nenbe, eke an sate. An wule yenboken yaperken kir noub metmenem. An wule yaper nenbetem, an sate. Nema wule yenbo metten, nema sene metten, yaper nenbe wule ete wule yaperwai.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 God ere Moses erne newom wule e God eter wom wule. Ete wule yenbo. Aren an tame yenbo berai. An more tame. Wule yaper ere ane keresukten, an ete wule yaper nenbe tame.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Beke an wule yaper nenbe? An beke met. An wule yenbo nente abobe, an beke nen. An wule yaper nenbe. Aren nenbekap an mo wobe. Mo wobe, an wule yaper som nenbe.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Aren mo wobe wule yaper an etep nenbe. Etep nenbe, God ere Moses erne newom wule ere etepke wobe. Ne wule yaper nenbe. Etep wobe, aren an kir wobe. God ere Moses erne newom wule ere noub wobe.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Aren, an wule yaper beke nen. Wule yaper ere ane keresukten, etepkap an wule yaper ek nenbe.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 An wule yenbo mapeke kip nen? Ari wusomken selpapken yaper. An wule yenbo tobote abobe, an nenlawoibe.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 An wule yenbo nente abobe, an etep beke nen. An wule yaper beke nente abo, an ete wule yaper ek nenbe.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Aren mo wobe wule an etep nenbe. Aren, an ete wule yaper beke nen. Wule yaper ere ane keresukten, an wule yaper som nenbe.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Aren nenbe wule ere gwopkap. An wule yenbo nente abobe, an wule yaperwou nenbe.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Metye. Ari selpapke an God eteri wule metekwasbe.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Ari selpap an wule yenbo nente abobe. Sene ari wusom an wule yaper nenbe. Etep wobe, epe ei naibe. Ei naibe, ari wusom ere ari porereke ragerbe. Etepkap wule yaper ere ane peikkereten, an wule yaper etep nenbe.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Aren nenbe wule ere gwopkap. Ari selpap an God eteri wule tobote abobe. Ari wusom an wule yaper nenbe. Oiya. An pap yaperwai teye. An wule yaper som nente, an me sate. Eike mureken tame ere ane kobo late? Apei God, sen. Neremri Aneyen Jisas Krais eter, ere ane kobo late nenbe.
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 — ausente —
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.