Romanos 7

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kristen geisimase, Moses erne newom wule kem noub metten. Tatame eme tetan, eme wule eteri kulke tetan. Tatame eme sate, eme wule eteri kulke sene beke kip te. Kem etep metten.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Nemri wule etep wobe. Ta te tame yite, te eterken temente, woreyuwu eterken me pe sate. Tame eter satek, ta te akeite tame ek sene yite.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Ta teri tame ere tetan, ere beke sa, te akeite tame sene yitek, eme tene etep wote. Ete ta te yaper. Te sir yibe ta. Etep wote. Teri tame satek, te akeite tame sene yite, e tuma berai. Te wule beke tousi.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Ari geisimase, kem etepkapke tebe. Kem Krais eterken, kem eteri wusomkap. Krais ere sam, kem eterken sam. Samke, nema Moses erne newom wule eteri kulke sene beke te. God ere Jisas erne wou sene newom, ere sene wayen yim, ta eme tame yibekap, kem Jisas eterne yim, kem eteri. Sene kem God eteri wule eteri kulke tetan, kem eteri yakuwou kerebet.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Kiyi nema selpap yaper temenem, nema Moses erne newom wule abon nema wule yaper kir abobetem. Etep abobetem, nema wule yaper nenen yin ek sabe.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Kiyi nema Moses erne newom wule eteri kulke temenem, ete wule ere nemne peikmenem. Sene nema Jisas eterken sam, Moses erne newom wule ere nemne sene beke kip keresuk. Sene beke kip keresuk, nema God eteri yaku eisau kerebe. Kiyi kerebetemkap berai. Kiyi nema God eteri yaku kerem, nema yaku eisau keren Juda etem bas rasem wule semenem. Sene God Eteri Wou ere neremri selpap agerke tetan, nema God eteri yaku noub kerebe.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 An etep woye, nema mapeke kip wo? Moses erne newom wule ete wule e yaper o berai? E wule yaper berai. Ete wule beke pauk te, an wule yaper nente, an etep mapeke kip met? Moses erne newom wule nemne etep wobe. Kem ete tameri wos mane malte. Etep wobe. Ete tuma an beke met, an malbe wule beke pauk met. An ete tuma beke met, an yaper nenbe, an etep beke pauk met.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Moses erne newom wule etep wobe. Kem wos mane malte. An etep metem, yaper tebe wule ane seilabetem. Seilabetem, an wule yaper nenbetem, an be wos be wos malbetem. Metye. Moses erne newom wule beke te, tatame eme wule yaper beke pauk nen.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Kiyi an Moses erne newom wule beke met, an yaper nenbetem, an pap yenbo temenem. Etep tem, an etep abobetem. An yaper beke nen. Sene an ete wule noub metem, an ek abom. An wule tousibe tame. An yaper nenbe tame. An san yaper som temente nenbe. An etep abom.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Tatame eme Moses erne newom wule noub tobote, eme yenbok temente. Aren an etep beke te. Ete wule an nenlawoyim, eke an sate nenbe.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Yaper tebe wule ere ane tuma yikwokwon etep wobetem. Moses erne newom wule ne kuyese tobote. Etep wom, an ete wule nenlawoyim. Nenlawoyim, an sate nenbe.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Etepkap, God ere Moses erne newom wule ete wule yenbowai. Ete wule ere nemne wobe tuma e tuma yenbowai, tuma yaper berai.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 An mapeke kip wo? An sate, God ere Moses erne newom wule yenbo ere ane pen sate o? Berai. An wule yaper nenbe, eke an sate. An wule yenboken yaperken kir noub metmenem. An wule yaper nenbetem, an sate. Nema wule yenbo metten, nema sene metten, yaper nenbe wule ete wule yaperwai.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 God ere Moses erne newom wule e God eter wom wule. Ete wule yenbo. Aren an tame yenbo berai. An more tame. Wule yaper ere ane keresukten, an ete wule yaper nenbe tame.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Beke an wule yaper nenbe? An beke met. An wule yenbo nente abobe, an beke nen. An wule yaper nenbe. Aren nenbekap an mo wobe. Mo wobe, an wule yaper som nenbe.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Aren mo wobe wule yaper an etep nenbe. Etep nenbe, God ere Moses erne newom wule ere etepke wobe. Ne wule yaper nenbe. Etep wobe, aren an kir wobe. God ere Moses erne newom wule ere noub wobe.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Aren, an wule yaper beke nen. Wule yaper ere ane keresukten, etepkap an wule yaper ek nenbe.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 An wule yenbo mapeke kip nen? Ari wusomken selpapken yaper. An wule yenbo tobote abobe, an nenlawoibe.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 An wule yenbo nente abobe, an etep beke nen. An wule yaper beke nente abo, an ete wule yaper ek nenbe.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Aren mo wobe wule an etep nenbe. Aren, an ete wule yaper beke nen. Wule yaper ere ane keresukten, an wule yaper som nenbe.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Aren nenbe wule ere gwopkap. An wule yenbo nente abobe, an wule yaperwou nenbe.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Metye. Ari selpapke an God eteri wule metekwasbe.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Ari selpap an wule yenbo nente abobe. Sene ari wusom an wule yaper nenbe. Etep wobe, epe ei naibe. Ei naibe, ari wusom ere ari porereke ragerbe. Etepkap wule yaper ere ane peikkereten, an wule yaper etep nenbe.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Aren nenbe wule ere gwopkap. Ari selpap an God eteri wule tobote abobe. Ari wusom an wule yaper nenbe. Oiya. An pap yaperwai teye. An wule yaper som nente, an me sate. Eike mureken tame ere ane kobo late? Apei God, sen. Neremri Aneyen Jisas Krais eter, ere ane kobo late nenbe.
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.