Romanos 6
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC
1 Etep tetan, nema mapeke wote? Nema wos yaper som nenbetete, God ere nemne kobo som labetete, o?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Beraiwai. Nema etepkap mane wote. Kap, kem beke met? Eme nemne Krais Jisas eterke baptais ok wiruwum, nema eterken belandeten. Eme Jisas erne pen sam, nema eterken belandeten. Belandeten, neremri selpap yaper eterken kir sam. Nema Jisas eterken belandeten, mapeke nema wule yaper sene kip nen?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 — ausente —
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Eme nemne baptais ok wiruwum, nema Jisas eterken san sele meike rasem. Etep tem, Apei God eteri mure eisauke Jisas ere sele mei mesginin sene wayen yimkap, God eteri murek nema sene wayen wule yenbo noub toboten.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Nema Jisas eterken temenem, Jisas ere sam, nema eterken sam. Ere sam, God ere erne wou sene newon ere sene wayen yim. Nerem kir sene wayen yite. God ere nemne wou sene newote, nema kir sene wayen yite.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Nema metten. Eme Jisas erne mek kwuran kwanen sam, neremri selpap yaper eme kir kwanen sam. Neremri selpap yaper kupa tem. Kupa tem, nema wule yaper sene mane nente.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Etepkap, nema sa tamekap. Sam tame eme wule yaper beke kip nen.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Nema Jisas eterken sam. Ere sam, ere wou sene peten sele mei mesginin wayen yim. Gwotepte ere yenbo tetan. Etep tetan, nema som etep abobe. Nema eterken yenbo temente.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Metye. Nema metten. Jisas Krais ere sam, God ere erne wou sene newom. Wou sene newom, Jisas ere sene beke sa. Tame sabe wule e Jisas erne beke teitkwun.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Ere neremri nenbetem wule yaperke ere tewo wurik sam. Ere sene beke kip sa. Ere sam, sene ere wou peten ere God eterken som noub tetan.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Kem etepke kir abote. Kerem kir, kem etepke sam. Kem wule yaper sene mane nente. Sene kem neremri Aneyen Jisas Krais eterken tetan. Tetan, kem God eter wobekap etepwou tobote abobe.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Yaper tebe wule kemne mane teitkwunte. Kem kemri kiyiri selpap yaper mane tobote.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Kem sam tame sene wayen yim tamekap, etepkap, wule yaper kemne mane keresukte. Keremri letken tewoken leken elemoiken eme wule yaper mane nente. Keremri wusomken selpapken kem God eterwoune newote. Etep tete, kemri letewo, le, elemoi eme God eteri wule yenbo tobote.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Kem Moses erne newom wule eteri kulke beke kip te. Kem God eter kobo labe wule eteri kulke tetan. Etepkap, wule yaper ere kemne beke kip keresuk.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Etep tete, nema beke nente? Nema Moses erne newom wule eri kulke nema beke te, nema God eteri kobo labe wulek tetan, eke nema wule yaper sene nente o? Beraiwai. Nema wule yaper sene mane nente
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Kem metten. Kem eike tame erne Kristen lakerebe tame wote, kem eteri kulke temente, eri yaku ek kerebetete. Kem eikene keryen wote? Kem Satan erne etep wote, o kem God erne etep wote? Tame eme Satan erne keryen wote, eme Satan eteri wule yaper nenen yin sate nenbe. Tame eme God erne keryen wote, eme God eteri wule yenbo nenen yin God ere emne taken tameken yenbo wote.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Sekenwai. Kiyi kem yaper nenbetem wulek temenem. Sene eme kemne God eteri tuma wusowum, kem God eteri tuma noub meten tobobe. Etepkap an God erne pir wobe.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Kiyi wule yaper kemne peikkeremenem. Kem yaper nenbetem wule eteri kulke temenem, sene God ere kemne peikkeremenem wule yaper ogwo rasem. Kem wule yenbo eteri kulke tetan.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Kem ete tuma noub beke met, etepkap an gwote more tamek wo tumakap kemne wusoube. Kiyi kem wule yaper eteri kulke wurin temenem, kem wule yaper nenbetem. Sene kem wule yenbo eteri kulke wurin temente. Kem etep tete, kem tatame yenbosubuwai tete.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Kiyi kem wule yaper eteri kulke temenem, kem God eteri wule yenbo beke nen.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Kem kiyi nenbetem wule yaper sene abobe, kem sebera yabe. Kiyi kem ete wule yaper nenbetem, kem be wos yenbo petbetem? Berai. Kem beke pet. Kem metten, wule yaper nenbe tame eme sabe, eme yaper som temente.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Kiyi wule yaper kemne peikmenem, kem wule yaper eteri kulke temenem, sene God ere kemne ogwo rasem, kem God eteri kulke tetan. Etep tetan, God ere kemne wos yenbo newote nenbe. Wos yenbo newote kelu gwopkap. Kem God eteri wule yenbo noub tobote nenbe, kem som noub temente nenbe.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Wule yaper nenbe tatame emri tokwo etepkap. Eme me san yaper som temente nenbe. God erne kenawaike abobe tatame God ere emne wos yenbo bepou me newobe. Ete wos e gwopkap. Eme neremri Aneyen Jisas Krais eterken tetan, eme som noub temente nenbe.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.