Romanos 6

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Etep tetan, nema mapeke wote? Nema wos yaper som nenbetete, God ere nemne kobo som labetete, o?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Beraiwai. Nema etepkap mane wote. Kap, kem beke met? Eme nemne Krais Jisas eterke baptais ok wiruwum, nema eterken belandeten. Eme Jisas erne pen sam, nema eterken belandeten. Belandeten, neremri selpap yaper eterken kir sam. Nema Jisas eterken belandeten, mapeke nema wule yaper sene kip nen?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 — ausente —
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Eme nemne baptais ok wiruwum, nema Jisas eterken san sele meike rasem. Etep tem, Apei God eteri mure eisauke Jisas ere sele mei mesginin sene wayen yimkap, God eteri murek nema sene wayen wule yenbo noub toboten.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Nema Jisas eterken temenem, Jisas ere sam, nema eterken sam. Ere sam, God ere erne wou sene newon ere sene wayen yim. Nerem kir sene wayen yite. God ere nemne wou sene newote, nema kir sene wayen yite.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Nema metten. Eme Jisas erne mek kwuran kwanen sam, neremri selpap yaper eme kir kwanen sam. Neremri selpap yaper kupa tem. Kupa tem, nema wule yaper sene mane nente.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Etepkap, nema sa tamekap. Sam tame eme wule yaper beke kip nen.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Nema Jisas eterken sam. Ere sam, ere wou sene peten sele mei mesginin wayen yim. Gwotepte ere yenbo tetan. Etep tetan, nema som etep abobe. Nema eterken yenbo temente.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Metye. Nema metten. Jisas Krais ere sam, God ere erne wou sene newom. Wou sene newom, Jisas ere sene beke sa. Tame sabe wule e Jisas erne beke teitkwun.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ere neremri nenbetem wule yaperke ere tewo wurik sam. Ere sene beke kip sa. Ere sam, sene ere wou peten ere God eterken som noub tetan.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Kem etepke kir abote. Kerem kir, kem etepke sam. Kem wule yaper sene mane nente. Sene kem neremri Aneyen Jisas Krais eterken tetan. Tetan, kem God eter wobekap etepwou tobote abobe.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Yaper tebe wule kemne mane teitkwunte. Kem kemri kiyiri selpap yaper mane tobote.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Kem sam tame sene wayen yim tamekap, etepkap, wule yaper kemne mane keresukte. Keremri letken tewoken leken elemoiken eme wule yaper mane nente. Keremri wusomken selpapken kem God eterwoune newote. Etep tete, kemri letewo, le, elemoi eme God eteri wule yenbo tobote.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Kem Moses erne newom wule eteri kulke beke kip te. Kem God eter kobo labe wule eteri kulke tetan. Etepkap, wule yaper ere kemne beke kip keresuk.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Etep tete, nema beke nente? Nema Moses erne newom wule eri kulke nema beke te, nema God eteri kobo labe wulek tetan, eke nema wule yaper sene nente o? Beraiwai. Nema wule yaper sene mane nente
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Kem metten. Kem eike tame erne Kristen lakerebe tame wote, kem eteri kulke temente, eri yaku ek kerebetete. Kem eikene keryen wote? Kem Satan erne etep wote, o kem God erne etep wote? Tame eme Satan erne keryen wote, eme Satan eteri wule yaper nenen yin sate nenbe. Tame eme God erne keryen wote, eme God eteri wule yenbo nenen yin God ere emne taken tameken yenbo wote.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Sekenwai. Kiyi kem yaper nenbetem wulek temenem. Sene eme kemne God eteri tuma wusowum, kem God eteri tuma noub meten tobobe. Etepkap an God erne pir wobe.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Kiyi wule yaper kemne peikkeremenem. Kem yaper nenbetem wule eteri kulke temenem, sene God ere kemne peikkeremenem wule yaper ogwo rasem. Kem wule yenbo eteri kulke tetan.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Kem ete tuma noub beke met, etepkap an gwote more tamek wo tumakap kemne wusoube. Kiyi kem wule yaper eteri kulke wurin temenem, kem wule yaper nenbetem. Sene kem wule yenbo eteri kulke wurin temente. Kem etep tete, kem tatame yenbosubuwai tete.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Kiyi kem wule yaper eteri kulke temenem, kem God eteri wule yenbo beke nen.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Kem kiyi nenbetem wule yaper sene abobe, kem sebera yabe. Kiyi kem ete wule yaper nenbetem, kem be wos yenbo petbetem? Berai. Kem beke pet. Kem metten, wule yaper nenbe tame eme sabe, eme yaper som temente.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Kiyi wule yaper kemne peikmenem, kem wule yaper eteri kulke temenem, sene God ere kemne ogwo rasem, kem God eteri kulke tetan. Etep tetan, God ere kemne wos yenbo newote nenbe. Wos yenbo newote kelu gwopkap. Kem God eteri wule yenbo noub tobote nenbe, kem som noub temente nenbe.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Wule yaper nenbe tatame emri tokwo etepkap. Eme me san yaper som temente nenbe. God erne kenawaike abobe tatame God ere emne wos yenbo bepou me newobe. Ete wos e gwopkap. Eme neremri Aneyen Jisas Krais eterken tetan, eme som noub temente nenbe.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.