Romanos 5
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT
1 Neremri Aneyen Jisas Krais ere nerem nenbetem wule yaper geruwum. Geruwum, God ere nemne etep wobe. Kem ari tatame yenbo. Nema etep kenawaike abobe, nema God eterken ei berai, nema eterken nowukap tetan.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Nema Krais eterne kenawaike abobe, eke ere God eteri kobo labe wule nemne newom. Gwopte God ere nemne kobo lan noub nenbe. Yuri nema God eterken noubwai temente. Nema etepke abon, nema metekwasbe.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Akeite wos kir nema metekwasbe. Be wos yaper nemne tete, nema pap yaper beke kip te. Nema metekwaste. Beke nema etep tebe? Nema metten, etepkap nemne tete, nema muresen noub som temente.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Nema muresen noub tementek, God ere neremri sig yenbo wote. Ere neremri sig yenbo wotek, nema pap yenbo som tete.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Nema pap yaper beke kip te. God ere Eteri Wou nemne newom, etepkap nema metten, God ere nemne kenake pap yewobe. Eke nema pap yaper beke kip te, nema God erne kenawaike som abobe.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Kiyi nema mureken porereken beke te, nema God eteri peiktame temenem yabelke, Krais ere nemne kobo lan sam. Ere wule yaper nenbetem tatame emne lan ek sam.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Tame eme tame yenbo erne kobo lan sate, ete yaku eisau. Kap tame eme tame yenbowai erne kobo lan sate.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Metye. Nema wule yaper tobobetem, God erne magel taimenemke, God ere Krais erne won ere nemne kobo lan sam. Etepkap nema metten, God ere nemne pap kenake yewobe.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Krais ere san eri nep yeirim, God ere nemne etep wobe. Kem ari tatame yenbo. Etepkap, nema metten, Jisas ere nemne kobo labe, God ere yaper nemne awosein beke kip nen.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Kiyi nema God eterken peiktame temenem, God Eteri Yen ere nemne kobo lan samke, nema God eterken noub tetan. Krais ere san sene wayen temkap, eke nema kir sene wayen noub tete.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Etepwou berai. Aneyen Jisas Krais eterke nema God erne metekwasbe. Krais eterke nema God eterken noub tetan, eke nema metekwasten.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Kiyi tame wuri, Adam, ere wule yaper tasem. Ere yaper nenem, ere sam. Etepkap, tatame sabe wule kir tem. Akei tatame eme yaper nenbe, eke akei eme sabe.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Wule yaper kiyi temenem, Moses erne newom wule yuri temenem. Etepkap wule beke te, God ere tatame etem nenbe wule yaper beke pauk abo.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Adam eter temenem yabel yin Moses eter temenem yabelke akei tatame eme sabetem. Kau eme Adam eteri nenem wule yaper beke nen. Beke nen, eme kir sam. Adam ere wule wuri tasemkap, yuri tem tame, Jisas eter, ere akeite wule wuri tasem.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Adam eteri tasem wule yaper ere kena. God eteri bepou me kobo labe wule ere kena. Adam eter nenem wule yaper etek tatame nogwape eme sabe. Sene God eri kobo labe wule ere Jisas Krais erne won yam, ere tatame nogwape emne sene petem. Etepkap, kobo labe wule ere tame sabe wule erne kenake teitkwunbe.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Adam eteri wuleken God eteri wuleken epe kenakena. Tame wuri, Adam, ere wule yaper wuri nenem, ete wule yaperke ere maime sam. Sene tatame nogwape eme ek sabe. Sene Jisas Krais ere wule yenbo nenem, ere tatame nogwape etemri wule yaper peten sepitim, etepkap tatame nogwape eme som noub temenbe.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Ye. Tame wuri ere wule yaper nenem, ere tatame sabe wule tasem. Akei tatame eme tame sabe wule eteri kulke tetan. Sene tame wuri, Jisas Krais, ere wule yenbo nenem. Nema erne kenawaike abobe, God ere nemne kobo labe. Nema be wos wuri beke nen, God ere nemne tatame yenbo wobe. Etepkap, nema Jisas Krais eteri mure peten wule yaper teitkwunbe. Sene nema wule yenbo som tobote nenbe.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Etepkap, tame wuri, Adam, ere wule yaper nenem, God ere akei tatame emne pap wayen wule yaper awosein nenem. Sene tame wuri, Jisas Krais, ere wule yenbo nenem, God ere tatame emne akei kobo lan emne tatame yenbo wom, eme yenbosubu temente nenbe.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Adam ere God eri tuma naswoyim, tatame nogwape eme tatame yaper tem. Jisas Krais ere God eteri tuma noub meten tobom, tatame nogwape eme God eteri tatame yenbo tebe.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 God ere Moses erne newom wule tatame eme tobom, eme wule yaper nogwape som nenbetem. Nogwape som nenbetem, sene God ere emne kobo som labetem.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Etepkap wule yaper ere tatame emne keresukbetem, eme me sabetem. Sene God eri kobo labe wule ere nemne keresukbe. Nemne keresukbe, nema tatame yenbo tetan. Nemri Aneyen Jisas Krais eterke nema som noub temente.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.